Se debe prestar especial atención a la degradación del medio ambiente y los desastres naturales, que también son factores que provocan desplazamientos de población. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدهور البيئة والكوارث الطبيعية التي تعتبر أيضا من العوامل التي تسبب هجرات السكان. |
Sin embargo, esta amenaza no se limita únicamente a esas esferas. Está también relacionada con la pobreza, las pandemias y los desastres naturales que afectan al planeta. | UN | لكن المخاطر لا تقتصر على المجالات المعـددة وحدها؛ فهي تشمل أيضا الفقر والأوبئـة والكوارث الطبيعية التي تصيب كرتنـا. |
Nicaragua necesita del apoyo y solidaridad de la comunidad internacional para superar las secuelas de la guerra y los desastres naturales que la han agobiado estos últimos años. | UN | ونيكاراغـــوا تحتاج الى دعم المجتمع الدولي وتعاونه حتى يتسنى لهــــا التغلـب على آثار الحرب والكوارث الطبيعية التي أصيبت بهـــا في السنوات اﻷخيرة. |
La ReliefWeb ofrece información actualizada sobre situaciones de emergencia compleja y desastres naturales que obtiene de más de 170 fuentes. | UN | وتوفر شبكة اﻹغاثة معلومات حديثة عن حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية التي تجمع من أكثر من ١٧٠ مصدرا. |
Eslovaquia aportará al plan de ejecución de la protección la suma de 2 millones de ECUs, y nos comprometemos a aportar esta contribución a pesar de las dificultades presupuestarias y de los desastres naturales que han ocurrido este año en Eslovaquia. | UN | وسوف تساهم سلوفاكيا بمبلغ ٢ مليون من وحدات النقد اﻷوروبية في خطة التنفيذ. وسيعلن عن هذه المساهمة رغم صعوبات الميزانية والكوارث الطبيعية التي حدثت في سلوفاكيا في هذا العام. |
Nicaragua ha necesitado el apoyo y la solidaridad de la comunidad internacional para superar las secuelas de la guerra y los desastres naturales que la han agobiado durante estos últimos años. | UN | لقد احتاجت نيكاراغوا إلى دعم المجتمع الدولي وتضامنه للتغلب على آثار الحرب والكوارث الطبيعية التي نكبت بها في السنوات اﻷخيرة. |
Los conflictos armados y los desastres naturales, que impiden el abastecimiento de agua potable a los hogares y las prácticas higiénicas, afectan especialmente a los más vulnerables, en particular a las mujeres y los niños. | UN | وتؤثر الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية التي تحول دون استخدام الأسر المعيشية لمياه شرب مأمونة ولممارسة حفظ الصحة تأثيرا أشد على أضعف الفئات، بما فيها النساء والأطفال. |
Todo eso pone drásticamente a prueba la capacidad de los pequeños países insulares como Malta para enfrentar problemas como el aumento del nivel del mar y los desastres naturales, que son cada vez más frecuentes. | UN | وإن قدرة الجزر الصغيرة مثل مالطة على مواجهة ارتفاع مستوى سطح البحر والكوارث الطبيعية التي يتزايد تواتر حدوثها هي قدرة تتعرض لامتحان عسير. |
En efecto, el recrudecimiento de los conflictos armados y los desastres naturales que afectan a amplias regiones de nuestro planeta y a millones de seres humanos apelan a la necesidad de aumentar la asistencia humanitaria y a mejorar su eficacia a fin de aprovechar en forma racional los recursos puestos a disposición por la comunidad internacional. | UN | في الواقع أن ظهور الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية التي تؤثر على مناطق شاسعة من كوكبنا وعلى الملايين من البشر أمر يتطلب زيادة المعونة الانسانية وتعزيز فعاليتها بغية الاستفادة اﻷفضل واﻷرشد من الموارد التي يوفرها المجتمع الدولي. |
El Gobierno de la República de Nicaragua con el concurso de las fuerzas políticas democráticas, con el apoyo del pueblo y con la solidaridad expresada por la comunidad internacional, continúa realizando importantes esfuerzos por superar los principales retos que representan las secuelas de la guerra, la pobreza y los desastres naturales que nos han agobiado. | UN | إن حكومة جمهورية نيكاراغوا، بمساعدة من القوى السياسية الديمقراطية، وبدعم من شعبنا وتضامن المجتمع الدولي، تواصل بذل جهود كبيرة للتغلب على تحدياتنا الرئيسية: آثار الحرب، والفقر، والكوارث الطبيعية التي عصفت بنا. |
Tayikistán hizo referencia a la guerra civil y los desastres naturales que habían afectado al país entre 1992 y 1994 y que tuvieron como resultado grandes pérdidas humanas, el desplazamiento de población y la destrucción de la capacidad productiva. | UN | ٣٨ - وأشارت طاجيكستان إلى الحرب المدنية والكوارث الطبيعية التي ألمت بالبلد في الفترة بين عام ١٩٩٢ وعام ١٩٩٤. والتي تمخضت عن خسائر فادحة في اﻷرواح، وتشرد السكان، وانهيار الطاقة الانتاجية. |
Tayikistán hacía referencia a la guerra civil y los desastres naturales que habían asolado al país entre 1992 y 1994 y habían causado la pérdida de muchas vidas humanas, el desplazamiento de la población y la destrucción de la capacidad productiva. | UN | ٣٨ - وأشارت طاجيكستان إلى الحرب المدنية والكوارث الطبيعية التي ألمت بالبلد في الفترة بين عام ١٩٩٢ وعام ١٩٩٤. والتي تمخضت عن خسائر فادحة في اﻷرواح، وتشرد السكان، وانهيار الطاقة الانتاجية. |
Reconociendo que los esfuerzos que realiza el Gobierno de Nicaragua para la consolidación de la paz y la democracia, la recuperación de su economía y la reconstrucción nacional merecen el apoyo urgente de la comunidad internacional y del sistema de las Naciones Unidas a fin de que no se frustren los progresos que se han logrado y se puedan superar las secuelas de la guerra y los desastres naturales que aún persisten en Nicaragua, | UN | وإذ تسلم بأن الجهود التي تبذلها حكومة نيكاراغوا من أجل توطيد السلم والديمقراطية واﻹصلاح الاقتصادي والتعمير الوطني جديرة بالدعم العاجل من المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة من أجل الحفاظ على المكاسب التي تحققت والتغلب على آثار الحرب والكوارث الطبيعية التي ما زالت نيكاراغوا تعاني منها، |
Se celebró un amplio debate sobre problemas relacionados con las ciencias de la tierra, como la geomecánica de los ecosistemas de montaña y los desastres naturales que tienen lugar en esos ecosistemas; la glaciología y los recursos hídricos; el clima de montaña y los cambios atmosféricos; y la geodinámica y la metalogenia de los minerales. | UN | وأجريت مناقشة عامة عن مشاكل علم اﻷرض مثل الميكانيكا الجيولوجية للنظم اﻹيكولوجية الجبلية والكوارث الطبيعية التي تقع فيها؛ وعلم الجليد والموارد المائية؛ والمناخ الجبلي والتغيرات الجوية؛ والديناميكا الجيولوجية ودراسة بنية المعادن. |
Ante la hambruna generalizada y los desastres naturales que han afectado al país desde mediados del decenio de 1990, el Comité expresa preocupación por la explicación insuficiente que se ha dado sobre las repercusiones de esos fenómenos en las mujeres, en particular las de las zonas rurales, las mujeres que son cabeza de familia y las jóvenes. | UN | في ضوء المجاعة المنتشرة والكوارث الطبيعية التي حلت بالبلد منذ منتصف التسعينات، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التوضيح المقدم بشأن أثر هذه الظواهر على النساء، خاصة النساء في المناطق الريفية، وعلى النساء اللواتي يعتبرن العائل الرئيسي لأسرهن المعيشية وعلى الفتيات. |
En este contexto, siempre cobran más importancia los temas relacionados con conflictos y desastres naturales que causan graves pérdidas de vidas humanas. | UN | وفي هذا الوسط، فإن المسائل المتعلقة بالمنازعات والكوارث الطبيعية التي تتسبب في وقوع خسائر فادحة في اﻷرواح تحتل مكان الصدارة دائما. |
En este contexto, siempre cobran más importancia los temas relacionados con conflictos y desastres naturales que causan graves pérdidas de vidas humanas. | UN | وفي هذا الوسط، فإن المسائل المتعلقة بالمنازعات والكوارث الطبيعية التي تتسبب في وقوع خسائر فادحة في اﻷرواح تحتل مكان الصدارة دائما. |
Pese a los avances logrados en muchas sociedades, en el decenio pasado hubo una serie de conflictos y desastres naturales que afectaron a un número creciente de países vulnerables en todo el mundo. | UN | 5 - رغم التقدم المحرز في العديد من المجتمعات، فقد شهد العقد الماضي مجموعة من الصراعات والكوارث الطبيعية التي ابتلى بها عدد متزايد من البلدان الشديدة التعرض في العالم. |
Como deja claro la Memoria y como podemos comprobar cada vez en más ocasiones, el problema humanitario es una consecuencia, entre otras cosas, de los conflictos internos e interestatales y de los desastres naturales que han afectado este año a la comunidad internacional. | UN | كما يبين التقرير، وكما نرى نحن بأنفسنا بشكل متزايـــد، التحـــدي اﻹنسانـــي هو، في جملة أمـــور، نتيجة للصراعات الداخليـــة والصراعـــات بيـــن الـــدول والكوارث الطبيعية التي أثارت المجتمع الدولي هذا العام. |
En el preámbulo de este proyecto de resolución se reiteran las resoluciones anteriores en que se destaca y reconoce la importancia del apoyo, la cooperación y la asistencia económica, financiera y técnica internacional, bilateral y multilateral, para el mantenimiento y la consolidación de la paz en Centroamérica después de los conflictos armados y de los desastres naturales que ha sufrido la región. | UN | تكرر ديباجة مشروع القرار هذا القرارات السابقة التي تبرز وتسلم بأهمية الدعم والتعاون، والمساعدات التقنية والمالية والاقتصادية، الدولية منها والثنائية والمتعددة الأطراف، من أجل صون وتعزيز السلم في أمريكا الوسطى، في أعقاب الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية التي تعرضت لها هذه المنطقة. |
Su vulnerabilidad se ha intensificado a causa del efecto perjudicial del cambio climático en todas sus manifestaciones y ha quedado de manifiesto en las repercusiones de la crisis financiera mundial de 2007-2010, las crisis de alimentos y combustibles de 2007-2008 y los desastres naturales de 2009-2010. | UN | وتؤدي التأثيرات الضارة لتغير المناخ بكافة تجلياتها إلى زيادة ضعف هذه الدول كما تبدى مجددا في آثار الأزمة المالية العالمية خلال الفترة 2007-2010، وأزمتي الغذاء والوقود خلال الفترة 2007-2008، والكوارث الطبيعية التي وقعت في الفترة 2009/21010. |