"والكيانين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y de las entidades
        
    • y las entidades
        
    • las entidades y
        
    • y las dos entidades
        
    • y a las entidades
        
    • y de sus entidades
        
    El Grupo se dedicará ahora a establecer prioridades para los esfuerzos ulteriores que se hagan a nivel internacional, de Bosnia y Herzegovina y de las entidades. UN وسوف يركز اﻵن على تحديد اﻷولويات لمزيد من الجهود على الصعيد الدولي وصعيدي البوسنة والهرسك والكيانين.
    Esas libertades están reglamentadas por numerosas leyes a nivel estatal y de las entidades. UN وتنظم هذه الحريات العديد من القوانين على مستوى الدولة والكيانين.
    Está por ver cuánta voluntad política podrán movilizar los gobiernos del Estado y de las entidades. UN وليس معروفا بعد مقدار الإرادة السياسية التي سيكون بمقدور حكومات الدولة والكيانين أن تحشدها في هذا الصدد.
    • La adopción de medidas conjuntas con la Presidencia y las entidades con miras a establecer una política común en materia de seguridad y una dimensión estatal en materia de defensa. UN ● اتخاذ الخطوات، بالتعاون مع مجلس الرئاسة والكيانين صوب إنشاء سياسة أمنية مشتركة وبعد دفاعي على صعيد الدولة.
    No obstante, tiene que quedar claro que la responsabilidad última de la realización de progresos en el camino hacia Europa corresponde a las autoridades del Estado y las entidades de Bosnia y Herzegovina. UN بيد أنه ينبغي أن يكون واضحا أن المسؤولية النهائية عن التقدم في هذا السبيل تقع على عاتق سلطات الدولة والكيانين.
    Tras un largo proceso de formación de gobiernos se establecieron gobiernos de coalición a nivel estatal, de las entidades y de los cantones. UN وبعد عملية طويلة استغرقها تشكيل الحكومة تم تشكيل حكومات ائتلافية على مستوى كل من الدولة والكيانين والكانتونات.
    El Comité observa asimismo que en las Constituciones de Bosnia y Herzegovina y de las entidades también se prohíbe la discriminación. UN وتحيط اللجنة علماً بأن دساتير البوسنة والهرسك والكيانين الأخرى تحظر التمييز أيضاً.
    El Comité observa asimismo que en las Constituciones de Bosnia y Herzegovina y de las entidades también se prohíbe la discriminación. UN وتحيط اللجنة علماً بأن دساتير البوسنة والهرسك والكيانين الأخرى تحظر التمييز أيضاً.
    Los Gobiernos de Bosnia y Herzegovina y de las entidades deben recabar la anuencia de la Junta sobre las principales decisiones que afecten al Programa, incluido el nombramiento de personal superior en los centros de remoción de minas. UN ومطلوب من حكومات البوسنة والهرسك والكيانين الحصول على موافقة المجلس على القرارات الرئيسية التي تمس البرنامج، بما في ذلك تعيين مسؤولين أقدم للمركزين.
    En los últimos meses, mi Oficina ha velado por la ejecución apropiada de los presupuestos del Estado y de las entidades en el ejercicio económico de 2004. UN 59 - وخلال الأشهر القلائل الماضية، ظل مكتبي يكفل التنفيذ السليم لميزانية الدولة والكيانين للسنة المالية 2004.
    El transporte de niños a escuelas uniétnicas no sólo socava el retorno sostenible y la reconstrucción del país, sino que causa también importantes gastos que gravan innecesariamente los presupuestos cantonales y de las entidades. UN وتنقل التلاميذ للالتحاق بمدارس وحيدة العرق لا يقوض فقط استتباب السلم وإعمار البلد المستدامين، بل يولّد أيضاً نفقات باهظة تثقل على نحو غير مبرر ميزانيات الكانتونات والكيانين.
    Además, el Comité recomienda que el Estado parte armonice la legislación estatal y de las entidades en materia de registro civil y adopte medidas inmediatas y eficaces para garantizar la inscripción de todos los niños al nacer. UN إضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواءمة تشريعات الدولة والكيانين المتصلة بالأحوال المدنية واتخاذ تدابير فورية وفعالة لضمان تسجيل جميع الأطفال منذ ولادتهم.
    Las constituciones del Estado y las entidades prohíben la discriminación basada en las creencias religiosas. UN وتحظر دساتير الدولة والكيانين التمييز على أساس المعتقدات الدينية.
    Estas dos cifras han sido los principales escollos en las relaciones entre el Estado y las entidades de los últimos dos años. UN وقد كان هذان الرقمان أكبر حجري عثرة في العلاقات بين الدولة والكيانين على مدى العامين الماضيين.
    Bosnia y Herzegovina y las entidades no podrán imponer trabas de ninguna especie a la plena libertad de circulación de las personas, los bienes, los servicios y los capitales en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. UN وليس للبوسنة والهرسك والكيانين أن تحول دون حركة اﻷشخاص والبضائع والخدمات ورأس المال في جميع أنحاء البوسنة والهرسك بحرية تامة.
    Con ese fin, Bosnia y Herzegovina y las entidades deberán aprobar a la brevedad posible legislación referente a la Comisión para el examen de las reivindicaciones de bienes raíces, de conformidad con el proyecto presentado por el Alto Representante. UN ولهذه الغاية، ينبغي للبوسنة والهرسك والكيانين أن تعتمد في أسرع وقت ممكن تشريعا للجنة المطالبات العقارية، وفقا للمشروع الذي اقترحه الممثل السامي.
    iv) Adopten presupuestos mutuamente compatibles para 1998 del Estado y las entidades, el 31 de enero de 1998 a más tardar; UN ' ٤ ' اعتماد الميزانيات المتوافقة للدولة والكيانين لعام ١٩٩٨، بحلول ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨؛
    Se han realizado progresos considerables en relación con la moneda común, la Ley de Aranceles Aduaneros, la Ley de Inversiones Extranjeras y los presupuestos del Estado y las entidades para 1998. UN وقد أحرز قدر كبير من التقدم بخصوص العملة الموحدة وقانون التعريفات الجمركية وقانون الاستثمارات اﻷجنبية وميزانيات الدولة والكيانين لعام ١٩٩٨.
    Exhortamos a las autoridades de Bosnia y Herzegovina a que apliquen las disposiciones constitucionales destinadas a crear un mercado interno y aprovechar al máximo la coordinación económica entre el Estado y las entidades y entre las Entidades. UN وندعو سلطات البوسنة والهرسك إلى إعمال الأحكام الدستورية المتعلقة بإنشاء سوق داخلية وتحقيق أقصى قدر من التنسيق الاقتصادي بين الدولة والكيانين وفيما بين هذين الأخيرين.
    56. El derecho a la libertad y la seguridad personales. Se garantiza mediante las fuerzas de policía, que dependen de los ministerios del interior del Estado, las entidades y los cantones. UN 56- الحق في الحرية والأمن الشخصيين تكفله قوات الشرطة داخل الدولة والكيانين وتكفله وزارات الداخلية في الكانتونات.
    Sin embargo, en última instancia el futuro de Bosnia y Herzegovina depende de que sus políticos acepten la responsabilidad que les cabe en relación con su país y con el desarrollo de una cooperación política y económica activa y efectiva entre el Estado central y las dos entidades. UN إلا أن مستقبل البوسنة والهرسك يعتمد في نهاية اﻷمر على قبــول رجال السياسة فيها لمسؤوليتهم من أجل بلدهم وإقامة تعاون سياسي واقتصادي نشط وفعال بين الدولة المركزيــة والكيانين.
    Asimismo, insta al Estado y a las entidades a que cumplan su obligación legal de adoptar todas las medidas necesarias para ayudar a las familias de los desaparecidos o de los que fueron víctimas de desapariciones forzosas a raíz del conflicto. UN ويشجع أيضاً الدولة والكيانين على الوفاء بالتزاماتها القانونية باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لمساعدة أسر المفقودين أو من كانوا ضحايا الاختفاء القسري نتيجة للصراع.
    5. Proporcionen información sobre el proceso de armonización legislativa iniciado para que todas las leyes del Estado y de sus entidades y otras regulaciones relevantes se ajusten a las disposiciones de la Ley sobre la igualdad de género, como recomendó el Comité en sus anteriores observaciones finales (CEDAW/C/BIH/CO/3, párr. 16). UN 5 - يرجى تقديم معلومات عن حالة عملية المواءمة التي تُجرى لجعل كل قوانين الدولة والكيانين وكذلك الأنظمة الأخرى ذات الصلة تتماشى مع أحكام قانون المساواة بين الجنسين، على نحو ما أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/BIH/CO/3، الفقرة 16).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus