"والكيميائية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y químicos en
        
    • y químicas en
        
    • y química en
        
    • y químicas sobre el
        
    • químicas y
        
    Durante la expedición, se reunieron diversos datos geológicos, geofísicos, biológicos y químicos en la zona del contrato. UN وقد جرى، أثناء الرحلة، جمع مختلف البيانات الجيولوجية والجيوفيزيائية والبيولوجية والكيميائية في منطقة العقد.
    Cambios físicos y químicos en los ecosistemas de agua dulce UN ٠١-٥- التغييرات الطبيعية والكيميائية في النظم اﻹيكولوجية للمياه العذبة
    Asimismo, se está buscando financiación para la adquisición e implementación de diferentes sistemas y equipos de alta tecnología con la finalidad de detectar agentes biológicos, radiactivos y químicos en los puertos de entrada al territorio nacional. UN وهناك مساع جارية لإيجاد مصادر لتمويل شراء وإحلال مختلف النظم والمعدات التي تستخدم تكنولوجيات عالية للكشف عن العوامل البيولوجية، والمشعة، والكيميائية في موانئ الدخول إلى الأراضي الوطنية.
    Es importante hacer hincapié en que bajo ninguna circunstancia se permiten la producción, el uso y el almacenamiento de armas biológicas y químicas en el Reino Unido. UN من الأهمية التأكيد على أن إنتاج واستعمال وتخزين الأسلحة البيولوجية والكيميائية في ظل أية ظروف محظور حظرا صارما بموجب قانون المملكة المتحدة.
    18. Esa disposición desempeñó una función positiva en la prohibición del despliegue y utilización de armas nucleares, biológicas y químicas en la órbita terrestre. UN 18- ويؤدي هذا الحكم دوراًَ إيجابياً في منع نشر واستخدام الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية في مدار الأرض.
    El Centro facilita información resumida sobre la situación radiactiva y química en territorio búlgaro al Centro Nacional de Mando Militar. UN ويقدم المركز إلى مركز القيادة العسكرية الوطني معلومات موجزة عن الحالة من الناحيتين الإشعاعية والكيميائية في أراضي بلغاريا؛
    El Comité Especial solicita información sobre la marcha de la labor de la Secretaría destinado a formalizar una política respecto de la protección contra amenazas nucleares, biológicas y químicas sobre el terreno. UN 157 - وتطلب اللجنة الخاصة معلومات بشأن المرحلة التي وصلها العمل في الأمانة العامة من أجل وضع سياسة بشأن الحماية من الأخطار النووية والبيولوجية والكيميائية في الميدان.
    Los experimentos espaciales a bordo del segmento ruso de la Estación permitirán adquirir nuevos conocimientos en las esferas de la biología, las ciencias de los materiales y los procesos físicos y químicos en condiciones espaciales. UN وسوف تعطي التجارب الفضائية التي تنفّذ في القطاع الروسي من المحطة معارف جديدة في ميادين الأحياء وعلم المواد والعمليات الفيزيائية والكيميائية في ظروف الفضاء.
    Otro motivo de preocupación es la seguridad de los materiales nucleares y químicos en Libia, problema que ya ha atraído la atención de los organismos internacionales especializados y los Estados Miembros. UN ومن الأمور التي تثير القلق أيضا أمن المواد النووية والكيميائية في ليبيا، التي اجتذبت بالفعل اهتمام الوكالات الدولية المتخصصة والدول الأعضاء.
    Además, la política de Israel de enterrar desechos nucleares y químicos en el Golán sirio ocupado amenaza gravemente la delicada ecología de esa zona. UN وعلاوة على ذلك، تواصل إسرائيل دفن النفايات النووية والكيميائية في أراضي الجولان السوري المحتل، مما يهدد بتخريب النظام الإيكولوجي لهذه المنطقة.
    Asimismo, la política de Israel de quemar desechos nucleares y químicos en el Golán sirio ocupado representa una grave amenaza para la delicada ecología de esa zona. UN وعلاوة على ذلك، تعرض سياسة إسرائيل المتمثلة في دفن النفايات النووية والكيميائية في الجولان السوري المحتل النظام الإيكولوجي الحساس لتلك المنطقة للخطر.
    La aplicación de criterios para incluir productos farmacéuticos y químicos en la Lista ha facilitado considerablemente la clasificación de la información que debe figurar en la publicación. UN ٨ - وقد يسر تطبيق المعايير المتصلة بإدراج المستحضرات الصيدلانية والكيميائية في القائمة إلى حد كبير فرز المعلومات التي يحتويها المنشور.
    Sin embargo, las perspectivas para los agricultores son muy negativas, en particular dado que la práctica israelí de colocar minas antipersonal y de verter desperdicios nucleares y químicos en el Golán sirio ocupado dañará el medio ambiente durante bastante tiempo en el futuro. UN واستدرك قائلاً إن التوقُّعات بالنسبة للمزارعين تبدو كئيبة وخصوصاً لأن ممارسة إسرائيل في زراعة الألغام المضادة للأفراد ودفن النفايات النووية والكيميائية في الجولان السوري المحتل سوف تُلحِق أضراراً بالبيئة لفترة من الزمن قادمة.
    60. Obviamente, la delegación israelí ha olvidado que Israel está contribuyendo a la desertificación de los territorios árabes ocupados al privar a los ciudadanos árabes de su derecho inalienable a acceder a los recursos hídricos y al desmontar tierras, arrancar árboles y enterrar desechos nucleares y químicos en esos territorios. UN 60 - ومضى قائلاً إن الوفد الإسرائيلي واضح أنه نسي أن إسرائيل تساهم في التصحر في الأراضي العربية المحتلة بحرمان المواطنين العرب من حقهم الثابت في الحصول على موارد المياه وبنزع الأراضي منهم واقتلاع الأشجار ودفن النفايات النووية والكيميائية في الأراضي العربية المحتلة.
    En cuarto lugar, quisiéramos que se inicie un proceso conducente al establecimiento de una zona libre de armas nucleares, biológicas y químicas en el Oriente Medio. UN رابعاً، نود مشاهدة البدء بعملية من شأنها أن تؤدي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية في الشرق الأوسط.
    Mientras ese régimen siga fabricando impunemente armas nucleares, biológicas y químicas en sus instalaciones secretas, no hay perspectivas de lograr la universalidad de la Convención en nuestra región. UN وما دام ذلك النظام يواصل استحداث الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية في مرافقه السرية بمنأى عن أيّ عقاب، فليس هناك أي أفق لتحقيق عالمية اتفاقية الأسلحة الكيميائية في منطقتنا.
    Desde 1993, hemos proseguido actividades en la esfera de la investigación científica del espacio, interesándonos especialmente en las relaciones entre la Tierra y el Sol, la astronomía desde el espacio, las investigaciones biológicas y químicas en microgravedad y las observaciones de la alta atmósfera. UN منذ عام ١٩٩٣، ما فتئنا نقوم بأنشطة في مجال اﻷبحاث العلمية في الفضاء، وخاصة فيما يتصل بالعلاقات بين اﻷرض والشمس وعلم الفلك من الفضاء واﻷبحاث البيولوجية والكيميائية في الجاذبية المتناهية الصغر، وأرصاد الغلاف الجوي العلوي.
    El peligro de las armas nucleares, biológicas y químicas en manos de grupos o Estados terroristas -- que son una amenaza para el mundo -- representa nuevos e importantes desafíos de seguridad, para enfrentar a los cuales debemos actuar juntos de manera resuelta, tanto en el plano regional como en el mundial. UN فخطر الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية في أيدي المجموعات الإرهابية والدول الإرهابية - التي تهدد العالم - يمثل تحديات أمنية جديدة، يجب أن نتصدى لها جميعاً بتصميم، على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Esta posibilidad revistió gran importancia, por ejemplo, en la aplicación de la estrategia de promoción de la industria pesada y química en la República de Corea y el cambio decisivo en la utilización del crédito a favor de la agricultura en la India en las décadas de 1970 y 1980. UN ولقد أدى ذلك دورا هاما، على سبيل المثال، في تنفيذ استراتيجية تعزيز الصناعات الثقيلة والكيميائية في جمهورية كوريا، وفي التحول الحاسم الأهمية في نشر نطاق الحصول على الائتمان المالي من أجل الزراعة الذي حدث في الهند في السبعينات والثمانينات من القرن العشرين.
    En noviembre de 2002 se creó una dependencia nuclear, bacteriológica y química en la Misión a la que se asignó un asesor sobre cuestiones nucleares, bacteriológicas y químicas y un observador militar específicamente para UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أنشئت وحدة المواد النووية والبيولوجية والكيميائية في البعثة وأرسل مستشار مختص بالمواد النووية والبيولوجية والكيميائية إلى اليونيكوم، كما أرسل مراقب عسكري خصيصا لهذا الغرض.
    El Comité Especial reitera su solicitud de información sobre los progresos que haya realizado la Secretaría en la oficialización de una política de protección contra amenazas nucleares, biológicas y químicas sobre el terreno. UN 53 - وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد طلباتها توفير معلومات عن المراحل التي وصلت إليها أعمال الأمانة العامة من أجل وضع سياسة عن الحماية من التهديدات النووية والبيولوجية والكيميائية في الميدان.
    El Comité Especial reitera su solicitud de información sobre los progresos que haya realizado la Secretaría en la oficialización de una política de protección contra amenazas nucleares, biológicas y químicas sobre el terreno. UN 53 - وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد طلباتها توفير معلومات عن المراحل التي وصلت إليها أعمال الأمانة العامة من أجل وضع سياسة عن الحماية من التهديدات النووية والبيولوجية والكيميائية في الميدان.
    Las industrias extractivas, las empresas de servicios financieros y las empresas químicas y farmacéuticas se destacan por su reconocimiento del derecho al desarrollo. UN وتتميز الصناعات الاستخراجية، وقطاع الخدمات المالية، والشركات الصيدلانية والكيميائية في مجال الاعتراف بالحق في التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus