"واللاجئين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y refugiados en
        
    • y los refugiados en
        
    • y Refugiados de
        
    • y Refugiados del
        
    • y de los refugiados en
        
    • y los refugiados a
        
    • y de refugiados en
        
    • y los refugiados de
        
    • y a los refugiados en
        
    • los refugiados afganos en
        
    • y refugiados a
        
    • y de los refugiados a
        
    • y los niños refugiados en
        
    • y el derecho de los refugiados en
        
    Es autora de numerosas publicaciones sobre temas relativos a servicios de biblioteca e información, centros de documentación y refugiados en el Sudán. UN لها مؤلفات منشورة عديدة في مجال الخدمات المكتبية واﻹعلامية، ومراكز التوثيق، واللاجئين في السودان.
    Entretanto, se suministraba una asistencia alimentaria limitada, a través del Coordinador de la Ayuda Humanitaria de las Naciones Unidas, a los desplazados internos y refugiados en Monrovia y sus alrededores. UN وفي نفس الوقت، يلاحظ أن منسق اﻷمم المتحدة للشؤون اﻹنسانية كان يقوم بتوفير بعض من المساعدة الغذائية المحدودة للمشردين داخليا واللاجئين في مونروفيا وفيما حولها.
    El seminario alentó la realización de deliberaciones más a fondo sobre los problemas relativos al asilo, los extranjeros y los refugiados en Italia. UN وشجعت الحلقة الدراسية على إجراء مناقشة متعمقة للمشاكل المتعلقة باللجوء واﻷجانب واللاجئين في ايطاليا.
    iv) El Ministerio de Derechos Humanos y Refugiados de Bosnia y Herzegovina. UN `4` وزارة حقوق الإنسان واللاجئين في البوسنة والهرسك؛
    El 20 de abril de 1994, la Junta de Inmigración y Refugiados del Canadá rechazó la solicitud. UN وفي ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٤، رد مجلس الهجرة واللاجئين في كندا طلبه.
    Sus médicos prestaron servicios en favor de las personas desplazadas y de los refugiados en los lugares donde éstos se encontraban. UN وقدم أطباء الفريق الخدمات للمشردين واللاجئين في المواقع التي يوجدون بها.
    También habrá que hacer frente a los problemas adicionales resultantes de la falta de disposición de las personas desplazadas y los refugiados a regresar a zonas en las que constituirían una minoría. UN وسوف يتعين مجابهة تحديات إضافية ناجمة عن عدم رغبة المشردين واللاجئين في العودة الى مناطق سيشكلون فيها أقلية.
    Las empresas búlgaras se dedican a la construcción y armado de viviendas para albergar a los desplazados y refugiados en Kosovo. UN وتشارك شركات بلغارية في تشييد وتجميع المساكن لإيواء المشردين واللاجئين في كوسوفو.
    Asistencia a repatriados y refugiados en Rwanda UN تقديم المساعدة إلى العائدين واللاجئين في رواندا
    Asistencia a repatriados y refugiados en Rwanda UN تقديم المساعدة إلى العائدين واللاجئين في رواندا
    Un total de 998 solicitantes de asilo y refugiados en Costa Rica recibieron apoyo para su instalación y manutención. UN وتلقى ما مجموعه 998 شخصاً من ملتمسي اللجوء واللاجئين في كوستاريكا الدعم المخصص للإقامة والمعيشة.
    Un total de 998 solicitantes de asilo y refugiados en Costa Rica recibieron apoyo para su instalación y manutención. UN وتلقى ما مجموعه 998 شخصاً من ملتمسي اللجوء واللاجئين في كوستاريكا الدعم المخصص للإقامة والمعيشة.
    El ACNUR desempeñó papel esencial de protección de los desplazados y refugiados en el Ecuador, Costa Rica, Panamá y la República Bolivariana de Venezuela. UN وقامت المفوضية بدور رائد في حمايتهم هم واللاجئين في إكوادور وكوستاريكا وبنما وجمهورية فنزويلا البوليفارية.
    No obstante, me sigue preocupando el nivel de atención que se presta a la participación de las personas desplazadas y los refugiados en las dos Entidades. UN غير أن القلق لا يزال يساورني إزاء الاهتمام الذي يولى لمشاركة المشردين واللاجئين في الكيانين.
    Esa red también facilita el intercambio de información, la capacitación y el apoyo mutuo necesarios para garantizar la protección de los solicitantes de asilo y los refugiados en el país. UN كما تيسِّر تبادل المعلومات وإمكانية الحصول على التعليم وتحقيق التآزر ضماناً لحماية ملتمسي اللجوء واللاجئين في البلد.
    Me preocupa profundamente, sin embargo, la difícil situación de los desplazados internos y los refugiados en los campamentos dentro y fuera de Malí. UN بيد أنني أشعر بقلق عميق إزاء محنة المشردين داخليا واللاجئين في المخيمات داخل مالي وخارجها.
    Era inquietante el creciente número de secuestros de solicitantes de asilo y Refugiados de países de asilo. UN واتخذ ارتفاع عدد حالات اختطاف ملتمسي اللجوء واللاجئين في بلدان اللجوء منحى مثيراً للقلق.
    Se pidió a los ciudadanos bosnios que recibieran respuestas negativas de la Oficina de Inmigración y Refugiados de Eslovenia que se inscribieran en una base de datos de la policía local, en la que figuraban personas que se encontraban en Eslovenia como turistas. UN وطلب الى المواطنين البوسنيين الذين تلقوا اجابات سلبية من مكتب الهجرة واللاجئين في سلوفينيا، تسجيل أنفسهم لدى الشرطة المحلية في قاعدة بيانات تشمل اﻷشخاص الموجودين في سلوفينيا على سبيل السياحة.
    Alega que la Junta de Inmigración y Refugiados del Canadá no actuó de manera imparcial y falsificó sus datos del pasaporte y otros documentos, comprometiendo así las posibilidades de éxito en apelación de cualquiera de sus solicitudes. UN ويدّعي أن مجلس الهجرة واللاجئين في كندا لم يكن نزيها في عمله وقام بتزوير البيانات المستمدة من جواز سفره ووثائق أخرى بشكل أدى إلى القضاء على جميع احتمالات النجاح للطعون المقدمة بشأن مطالباته.
    Otros mostraron interés en celebrar una conferencia con el fin de garantizar los derechos de los migrantes, especialmente de los trabajadores migrantes y de los refugiados en los países de acogida. UN وأبدت حكومات أخرى اهتمامها بعقد مؤتمر لتعزيز حقوق المهاجرين، لا سيما العمال المهاجرين واللاجئين في البلدان المضيفة لهم.
    Reafirma el derecho inalienable de los desplazados internos y los refugiados a regresar a sus hogares con dignidad y seguridad. UN فهو يعيد التأكيد على الحق غير القابل للتصرف للأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في العودة إلى ديارهم بطريقة كريمة وآمنة.
    Una de las consecuencias de estos conflictos es el aumento significativo del número de personas desplazadas internamente y de refugiados en diversos países. UN وكانت إحدى نتائج هذه الصراعات الزيادة الكبيرة في عدد المشردين داخليا واللاجئين في بلدان كثيرة.
    El representante de la organización había explicado que ésta prestaba asistencia a los pobres y los refugiados de Kirguistán, a los que sufrían violaciones de derechos humanos y había afirmado que su organización no perseguía ningún fin político. UN وكـان ممثل المنظمة قد أوضح بأن منظمته تقدم المساعدة للفقراء واللاجئين في قيرغيزستان، كما أنها تمد يد العون إلى الذين يعانون من انتهاكات حقوق الإنسان وأفاد بأن منظمته لا تسعى إلى تحقيق أهداف سياسية.
    3. Insta a los Estados miembros, las instituciones islámicas y las organizaciones internacionales a que presten urgentemente asistencia humanitaria al Afganistán y a la población afgana desplazada dentro del país, así como a los refugiados afganos en los países vecinos, en particular la República Islámica del Pakistán y la República Islámica del Irán; UN 3 - يحث الـدول الأعضاء والمؤسسات الإسلامية والمنظمات الدولية على تقديم مساعدات إنسانية عاجلة إلى أفغانستان والأفغان المشردين في الداخل واللاجئين في الدول المجاورة وخاصة جمهورية باكستان الإسلامية والجمهورية الإسلامية الإيرانية.
    Por otra parte, el regreso de los desplazados internos y refugiados a sus aldeas de origen es indicio de esa mejoría. UN ومن ناحية أخرى، تشهد على هذا التحسن حركة المشردين داخليا واللاجئين في اتجاه قراهم.
    El ACNUR reafirmó el derecho de los desplazados internos y de los refugiados a regresar a sus hogares, y alentó a las partes a centrarse en las medidas prácticas para alcanzar ese objetivo. UN وقد جددت المفوضية تأكيد حق المشردين داخليا واللاجئين في العودة، وشجعت الجانبين على التركيز على الخطوات العملية.
    801. El Comité lamenta la escasez de información sobre los niños que piden asilo y los niños refugiados en el Estado Parte. UN 801- تأسف اللجنة لنقص المعلومات المتعلقة بالأطفال طالبي اللجوء واللاجئين في الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus