La discriminación racial y la xenofobia contra las minorías, los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo | UN | التمييز العنصري وكره الأجانب إزاء الأقليات، والمهاجرين، واللاجئين وطالبي اللجوء |
Los derechos humanos de los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo tienen una importancia decisiva en nuestra lucha contra el racismo y la xenofobia. | UN | وحقوق الإنسان للمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء مهمة أهمية أساسية في كفاحنا ضد العنصرية وكره الأجانب. |
La declaración dominical anual sobre justicia social de 1999 se dedicó a los derechos indígenas, los refugiados y los solicitantes de asilo, los derechos humanos de la mujer y la deuda internacional. | UN | أما بيان سنة 1999 فقد تناول حقوق الشعوب الأصلية واللاجئين وطالبي اللجوء وحقوق الإنسان للمرأة والديون الدولية. |
Todo ello ha conducido a la comisión de actos de violencia xenófoba, asesinatos y la persecución de los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | وقد أدى ذلك إلى أفعال عنف بدافع كره الأجانب وحالات قتل واستهداف للمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء. |
Las medidas para combatir la trata de personas no deben redundar en desmedro de sus derechos humanos y su dignidad y, en particular, de los derechos de quienes han sido víctimas de ella, los migrantes, las personas desplazadas internamente, los refugiados y quienes soliciten asilo. | UN | ولا ينبغي أن تؤثر تدابير مكافحة الاتجار تأثيرا سلبيا في حقوق الإنسان وكرامة الأشخاص، وبخاصة حقوق أولئك الذين تم الاتجار بهم والمهاجرين والمشردين داخليا واللاجئين وطالبي اللجوء. |
El derecho a la educación de los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo | UN | الحق في التعليم للمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء |
Debe considerarse también como una contribución al diálogo en curso sobre el derecho a la educación para los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | وينبغي أيضاً اعتباره مساهمة نحو إقامة حوار متواصل بشأن الحق في التعليم للمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء. |
Los migrantes en situación irregular, los refugiados y los solicitantes de asilo son las principales víctimas de ello. | UN | وتستهدف هذه الأعمال المهاجرين غير الشرعيين واللاجئين وطالبي اللجوء بشكل خاص. |
62. Los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo quedan excluidos con frecuencia de las disposiciones jurídicas que protegen a las minorías. | UN | 62- غالبا ما يتم استبعاد المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء من الأحكام القانونية التي تحمي الأقليات. |
En efecto, como parte de los excesos en que se incurre en la lucha contra el terrorismo, el trato de los nacionales, los inmigrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo se caracteriza por la sospecha, la desconfianza, la peligrosidad potencial y la hostilidad cultural y religiosa. | UN | ففي واقع الأمر، وبفعل التصميم المفرط على مكافحة الإرهاب، تتسم معاملة غير المواطنين والمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء بالريبة والشك والتوجس والعداء الثقافي والديني. |
52. En 2010, el Relator Especial tiene previsto centrar su informe anual en el derecho a la educación de los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | 52- وينوي المقرر الخاص أن يركز في تقريره لعام 2010 على حق التعليم للمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء. |
El actual Relator Especial decidió dedicar su sexto y último informe anual a la cuestión del derecho a la educación de los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | وقد قرر المقرر الخاص الحالي أن يكرس تقريره السنوي السادس والأخير لمسألة الحق في التعليم للمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء. |
I. Los derechos de los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo | UN | طاء - حقوق المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء |
143. Algunos de los encuestados consideraron como factores que contribuían a la intolerancia y a la discriminación racial los problemas económicos internos y la imagen que se tenía de los inmigrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | 143- وأشار بعض أصحاب الردود إلى المشاكل الاقتصادية الداخلية والآراء المتعلقة بالمهاجرين الوافدين واللاجئين وطالبي اللجوء باعتبارها عوامل تحرض على التعصب والتمييز العنصري. |
Con sus hondas raíces y la influencia que han ejercido en la estructura de toda la sociedad por cinco siglos, la violencia y la discriminación raciales afectan especialmente a los indígenas, como los xukuru y los truká, las personas de ascendencia africana, los trabajadores migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo de países vecinos. | UN | فالعنف والتمييز العرقيان اللذان تجذرا عميقاً في بنية المجتمع بأكمله وأثّرا فيه لخمسة قرون يمسّان بصفة رئيسية الشعوب الأصلية، مثل الخوكورو والتروكا، والمتحدرين من أصول أفريقية، والعمال المهاجرين، واللاجئين وطالبي اللجوء من البلدان المجاورة. |
47. La situación de las minorías, las personas de ascendencia africana, los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo no ha mejorado desde la Conferencia Mundial de 2001. | UN | 47 - وأضاف قائلاً إن حالة الأقليات، والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي والهجرة واللاجئين وطالبي اللجوء لم تتحسّن منذ انعقاد المؤتمر العالمي سنة 2001. |
La Comisión señaló también que los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo estaban especialmente expuestos a opiniones negativas y exhortó a los políticos y los medios de comunicación a que se abstuvieran de exacerbar sentimientos de xenofobia, especialmente teniendo en cuenta la crisis financiera y económica actual. | UN | وأبلغت المفوضية أيضا أن المهاجرين، واللاجئين وطالبي اللجوء أكثر عرضة من غيرهم للآراء السلبية وحثت السياسيين ووسائط الإعلام على تجنب إذكاء مشاعر كره الأجانب، ولا سيما في ضوء الأزمة المالية والاقتصادية الحالية. |
En su resolución 11/6, el Consejo también tomó nota con reconocimiento del propósito del Relator Especial de centrar su informe anual de 2010 en el derecho a la educación de los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | وأخذ المجلس علماً مع التقدير، في قراره 11/6، بأن المقرر الخاص ينوي تركيز تقريره السنوي لعام 2010 على الحق في التعليم للمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء. |
57. El Relator Especial sobre el derecho a la educación dedicó el informe anual presentado al Consejo de Derechos Humanos en su 14º período de sesiones a la cuestión del derecho a la educación de los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo. | UN | 57- وخصص المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم تقريره السنوي الذي رفعه إلى الدورة الرابعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان لمسألة حق المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء في التعليم. |
Las medidas contra la trata no redundarán en desmedro de los derechos humanos y la dignidad de las personas, en particular los derechos de las víctimas de ella, ni de los migrantes, las personas internamente desplazadas, los refugiados y quienes soliciten asilo. | UN | 3 - لا تؤثر تدابير مكافحة الاتجار تأثيرا سلبيا في حقوق الانسان وكرامة الأشخاص، خاصة حقوق أولئك الذين تم الاتجار بهم والمهاجرين والمشردين داخليا واللاجئين وطالبي اللجوء. |
Esto ocurre con muchos migrantes legales e ilegales, con los refugiados y solicitantes de asilo, y con las personas que son objeto de la trata. | UN | وينطبق ذلك على كثير من المهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين واللاجئين وطالبي اللجوء وضحايا الاتجار بالأشخاص. |