"واللجوء إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el recurso a
        
    • y el acceso a
        
    • y acceso a
        
    • el uso de la
        
    • y recurrir a
        
    • y el uso de
        
    • y el recurso al
        
    • recurrir al
        
    • y al acceso a
        
    • la utilización de
        
    • el empleo
        
    • y uso de la
        
    • y recurso de
        
    • recurriendo a
        
    • refugiarse en
        
    el recurso a los servicios públicos puede acarrear además un estigma que haga que las personas que los necesiten no los empleen. UN واللجوء إلى الخدمات العامة قد يحمل معه وصمة تثني المحتاجين إلى تلك الخدمات عن الاستفادة منها فعليا.
    - el recurso a la opresión, la crueldad y la violencia como principales medios de resolver las controversias, UN واللجوء إلى الظلم والوحشية والعنف كوسائل رئيسية من أجل حل النزاعات،
    Convención sobre el acceso a la información, la participación pública en la adopción de decisiones y el acceso a la justicia en cuestiones ambientales, 1998 UN اتفاقية الوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار البيئي واللجوء إلى العدالة في المسائل البيئية، ١٩٩٨
    En ese sentido, las relaciones entre el acceso a la justicia ordinaria y el acceso a los sistemas de justicia indígena o tradicional es un tema que interesa especialmente al Relator Especial. UN وفي هذا الصدد، يولي المقرر الخاص أهمية خاصة للصلات القائمة بين فرص اللجوء إلى العدالة العادية واللجوء إلى نظم العدالة الخاصة بالسكان الأصليين أو ذات الطابع التقليدي.
    Mecanismos jurídicos de denuncia y acceso a la justicia UN آليات رفع الشكاوى القانونية واللجوء إلى القضاء
    En las esferas de la educación y la formación, el uso de la telemedicina había dado una especial importancia a ese tipo de relación. UN واللجوء إلى التطبيب عن بعد، من أجل التعليم والتدريب، جعل مثل هذا الانتساب ذا جدوى خاصة.
    Criminalizar la inmigración irregular y recurrir a la detención como mecanismo equivalente a una sanción resulta, por cierto, desmesurado. UN إن تجريم الهجرة غير المنظمة واللجوء إلى الاحتجاز بوصفه آلية من آليات العقاب هو أمر مفرط بشكل مؤكد.
    Las controversias no pueden ser resueltas en forma adecuada con medidas despóticas y arbitrarias, como las sanciones y el uso de la fuerza. UN ولا يمكن تسوية النزاعات على النحو المناسب من خلال تدابير استبدادية وتعسفية، مثل الجزاءات واللجوء إلى القوة.
    La Constitución de Egipto preveía la igualdad de todos los ciudadanos, la libertad de creencias y el recurso a procedimientos legales en caso de discriminación. UN وأضاف أن الدستور المصري ينص على المساواة بين جميع المواطنين وعلى حرية المعتقد واللجوء إلى القضاء عند حدوث تمييز.
    Especialmente preocupantes son los latigazos infligidos a los niños varones como castigo penal y el recurso a los castigos corporales en las escuelas. UN ومما يبعث على القلق بوجه خاص، ضرب الأولاد بالسياط كعقوبة جنائية، واللجوء إلى العقوبة البدنية في المدارس.
    Especialmente preocupantes son los latigazos infligidos a los niños varones como castigo penal y el recurso a los castigos corporales en las escuelas. UN ومما يبعث على القلق بوجه خاص، ضرب الأولاد بالسياط كعقوبة جنائية، واللجوء إلى العقوبة البدنية في المدارس.
    Los participantes también dijeron que la divulgación de la información sobre los derechos y el acceso a la justicia tenía que mejorar. UN وقالوا أيضاً إنه ينبغي تحسين عملية نشر المعلومات عن الحقوق واللجوء إلى العدالة.
    Convención de Aarhus sobre el acceso a la información, la participación del público en la toma de decisiones y el acceso a la justicia en asuntos ambientales UN اتفاقية آرهوس بشأن الوصول إلى المعلومات والمشاركة العامة في صنع القرار واللجوء إلى العدالة في المسائل البيئية
    Deben preverse medios de reparación eficaces, como la indemnización de las víctimas y el acceso a mecanismos de reparación y de apelación o a mecanismos independientes de denuncia. UN وينبغي إتاحة سبل انتصاف فعالة، بما فيها تعويض الضحايا واللجوء إلى آليات الجبر والاستئناف أو آليات التظلم المستقلة.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo organiza asistencia técnica para los Estados que preparan legislación nacional relativa a cuestiones de administración judicial, procedimiento legal y acceso a la justicia. UN وينظم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مساعدة تقنية للدول التي تقوم بصياغة قوانين وطنية تنظم الإدارة القضائية والإجراءات القانونية واللجوء إلى العدالة.
    La Ley constitucional dispone que todo ciudadano tiene derecho a entablar una acción judicial y recurrir a los tribunales contra todo acto que viole sus derechos. UN وينص القانون الدستوري على حق جميع المواطنين في الشكوى واللجوء إلى المحاكم عندما ترتكب أفعال تنتهك حقوقهم.
    El respeto de la Carta y el uso de la fuerza han sido objeto de debate. UN وكان احترام الميثاق واللجوء إلى استعمال القوة في لُب المناقشة.
    El concepto de legitimidad es el vínculo entre el ejercicio de la autoridad y el recurso al poder. UN ومفهوم الشرعية يعمل بمثابة صلة الوصل بين ممارسة السلطة واللجوء إلى القوة.
    Se puede recurrir al Capítulo VII cuando una situación tiene repercusiones masivas que trascienden las fronteras. UN واللجوء إلى الفصل السابع يكون مقبولاً عندما تنجم عن الحالة عواقب وخيمة عابرة للحدود.
    Con posterioridad, el autor interpuso numerosos recursos ante distintas instancias, incluida la Corte Constitucional, invocando la vulneración de sus derechos al debido proceso y al acceso a la justicia. UN وفي وقت لاحق، قدم صاحب البلاغ طعونا عدة إلى هيئات شتى، منها المحكمة الدستورية، يدعي فيها انتهاك حقوقه في محاكمة حسب الأصول واللجوء إلى المحاكم.
    la utilización de medios de coerción sin supervisión médica y durante períodos prolongados constituye una clara violación de las normas internacionales. UN واللجوء إلى تقييد الحرية دون إشراف طبي ولآماد متطاولة يشكل انتهاكاً واضحاً للمعايير الدولية.
    Su limitado acceso a la educación, el empleo, la información, los servicios médicos y la justicia restringen en gran medida sus derechos civiles y su capacidad para negociar las condiciones de su existencia y obtener reparación por sus problemas. UN فمحدودية فرص حصول المرأة على التعليم والعمل والمعلومات والخدمات الصحية واللجوء إلى القضاء تشكل قيوداً هامة لحقوق المرأة كمواطنة، ولقدرتها على التفاوض لتوفير شروط وجودها وعلى الحصول على جبر آثار المشاكل التي تواجهها.
    Condiciones de detención y uso de la prisión preventiva UN ظروف الاحتجاز واللجوء إلى الحبس الاحتياطي
    Derecho de petición y recurso de alzada. UN حق الالتماس واللجوء إلى السلطة الهرمية؛
    Sólo recurriendo a los valores y a las virtudes más simples y fundamentales podrá la humanidad encontrar caminos que no sean demasiado caóticos. UN واللجوء إلى أبسط القيم والفضائل اﻷولية هو وحده الذي يتيح لﻹنسانية العثور على دروب غير موغلة في الفوضوية.
    Tras la participación del autor en dicha Comisión, éste debió alejarse de Urabá para refugiarse en Medellín debido a las condiciones de inseguridad. UN وبعد مشاركته في أعمال اللجنة، أُجبر صاحب البلاغ على مغادرة أورابا واللجوء إلى ميديين بسبب انعدام الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus