En la República de Corea ya existen normas y reglamentos que prohíben estrictamente las declaraciones de incitación al odio racial. | UN | لقد سنت الحكومة فعلاً عدداً من القوانين واللوائح التي تحظر خطاب التحريض على الكراهية العنصرية حظراً صارماً. |
Distintos Estados Miembros han formulado varias propuestas para examinar las normas y reglamentos que rigen las finanzas de las Naciones Unidas. | UN | وتقدمت دول أعضاء مختلفة بعـدد مـن المقترحـات لاستعــراض القواعد واللوائح التي تنظم النواحي المالية لﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, no se da ninguna indicación respecto de las leyes y reglamentos que presuntamente no han sido cumplidos por las autoridades judiciales del Estado parte. | UN | ولكن ليس هناك إشارة إلى القوانين واللوائح التي لم تف بمتطلباتها السلطات القضائية في الدولة الطرف. |
b) Las normas y los reglamentos que deberían cumplir los autorizados a trabajar con el tablero de anuncios; | UN | )ب( القواعد واللوائح التي يتقيد بها المأذون لهم بالعمل مع مجلس النشرات؛ |
- Comentarios sobre las leyes y reglamentaciones que rigen las actividades de las empresas agrícolas; | UN | - إصدار شروح للقوانين واللوائح التي تنظم أنشطة المؤسسات الزراعية؛ |
El Comité Permanente es muy dinámico, y la mayoría de las leyes y reglamentos que se le somete es objeto de enmiendas después de extensos debates. | UN | وهذا المجلس نشيط بوجه خاص، وكانت معظم القوانين واللوائح التي تعرض عليه تُعدَّل بعد مناقشات مطولة. |
La aplicación de leyes y reglamentos que rigen la reunificación de las familias puede dar lugar a un tratamiento desigual o diferenciado de las mujeres y los hombres. | UN | وقد يفضي تطبيق القوانين واللوائح التي تحكم مسألة لـم شمل الأسرة إلى معاملة غير متكافئة أو تفضيلية بين النساء والرجال. |
Al mismo tiempo se han hecho enérgicos esfuerzos para aplicar leyes y reglamentos que impulsen la igualdad de género. | UN | وفي نفس الوقت، تبذل جهود نشطة لتنفيذ القوانين واللوائح التي تعزز المساواة بين الجنسين. |
El Gobierno del Afganistán declaró nulas todas las leyes y reglamentos que discriminaban a las mujeres, y otras se modificaron. | UN | وألغت حكومة أفغانستان جميع القوانين واللوائح التي تميز ضد المرأة، وتم تعديل بعض القوانين الأخرى. |
Las leyes y reglamentos que rigen la conducta de los presos se han detallado en un folleto que se facilita a los internos a su llegada para que conozcan sus derechos. | UN | وقد أورِدت القوانين واللوائح التي تنظم سلوك السجناء في دليل للسجناء يقدم لهم لدى دخولهم السجن لتوعيتهم بحقوقهم. |
¿Cuáles son las leyes y reglamentos que rigen el empleo de armas por la policía y las fuerzas de seguridad? ¿Ha habido alguna violación de esas normas y esos reglamentos y, en caso afirmativo, qué medidas se han adoptado para impedir que se repitan? | UN | ما هي القواعد واللوائح التي تحكم استخدام اﻷسلحة من جانب قوات الشرطة واﻷمن؟ هل حدثت أي انتهاكات لهذه القواعد واللوائح، وإذا حدث ذلك ما هي التدابير، إن وجدت، التي اتخذت لمنع تكرارها؟ |
" La República Islámica del Irán está comprometida con las leyes y reglamentos que prohíben el trabajo infantil. | UN | " ان جمهورية إيران الإسلامية ملزمة باحترام القوانين واللوائح التي تحظر عمل الأطفال. |
En lo que respecta al otro objetivo, la UNCTAD debería continuar su labor sobre la base de datos relativos a las medidas que afectan al comercio de servicios y tratar de incluir en ella las leyes y reglamentos que afectan al comercio de servicios de construcción. | UN | وفيما يتعلق بالهدف الآخر، ينبغي أن يواصل الأونكتاد العمل بشأن قاعدة البيانات المتعلقة بالتدابير التي تؤثر على تجارة الخدمات، كيما تُدرج فيها القوانين واللوائح التي تؤثر على التجارة في خدمات البناء. |
En Nepal hemos promulgado una nueva ley en ese sentido, así como normas y reglamentos que incluyen disposiciones de tratados internacionales pertinentes en los que somos parte. | UN | ونحن في نيبال قمنا بسَن قانون جديد في هذا الصدد، إلى جانب النظم واللوائح التي تشمل أحكاما ذات صلة بالمعاهدات الدولية التي نحن أطراف فيها. |
A este respecto, el Secretario General exhorta a los Estados Miembros a derogar o reformar las leyes y los reglamentos que puedan disuadir a los migrantes y sus familiares, cuando se encuentren en una situación irregular de acceder a los derechos humanos fundamentales, como la atención de la salud y la educación, o que denieguen a sus hijos la inscripción desde el momento de nacimiento. | UN | وفي هذا الصدد، يدعو الأمين العام جميع الدول الأعضاء إلى إلغاء أو مراجعة القوانين واللوائح التي يمكن أن تمنع المهاجرين وأفراد أسرهم المقيمين بصورة غير قانونية من التمتع بأبسط حقوق الإنسان مثل الرعاية الصحية والتعليم، أو تنكر عليهم تسجيل أبنائهم عند ميلادهم. |
67. La Ministra dijo que el Gobierno había derogado las leyes y los reglamentos que se consideraban un obstáculo a la libertad de prensa y había eliminado del Código de Procedimiento Penal la disposición que establecía la detención en caso de difamación. | UN | 67- وقالت الوزيرة إن الحكومة ألغت القواعد واللوائح التي كانت تعتبر بمثابة عراقيل لحرية الصحافة وأزالت كذلك من قانون الإجراءات الجنائية الأحكام المتعلقة بالتوقيف بسبب القذف. |
Se sostuvo también que las leyes y reglamentaciones que regían las finanzas y el comercio no eran cuestiones puramente técnicas sino que implicaban determinadas preferencias normativas. | UN | وأشير أيضا إلى أن القوانين واللوائح التي تحكم الشؤون المالية والتجارية ليست مسائل تقنية صرفة بل تنطوي على تفضيلات سياساتية محددة. |
En último término, las leyes y normas que vayan contra las fuerzas de la oferta y la demanda tenderán a mostrarse ineficaces en el control del mercado laboral. | UN | وفي النهاية، من المرجح أن تصبح القوانين واللوائح التي تعمل ضد قوتي الطلب والعرض غير فعالة في ضبط سوق العمل. |
Las medidas del Convenio Marco para el Control del Tabaco no relacionadas con los precios ofrecen el mejor ejemplo del tipo de salvaguardias y regulaciones que podrían reemplazar el marco vigente basado en la imposición de la ley. | UN | 74 - وتشكل التدابير غير المتعلقة بالأسعار في الاتفاقية أفضل مثال على تدابير الحماية واللوائح التي يمكن أن تحل محل الإطار الحالي القائم على الإنفاذ. |
Publicación de las leyes y las reglamentaciones que rigen los contratos de contratación pública | UN | ألف- نشر القوانين واللوائح التي تنظّم عقود الاشتراء باء- |
25. Se han establecido los órganos constitucionales fundamentales y se han promulgado leyes y reglamentos para ayudarlos a cumplir sus mandatos. | UN | 25- وأُنشئت الهيئات الدستورية الرئيسية ووضعت القوانين واللوائح التي تساعد هذه الهيئات في تنفيذ ولاياتها. |
Se pidió además que se aclarara cuáles eran las normas o los reglamentos que regían la contratación de expertos externos y si la OSSI podía contratar expertos de manera independiente o si era necesario obtener la aprobación previa de la Asamblea General o de un comité especializado. | UN | 398 - وطُلب بالإضافة إلى ذلك إيضاح القواعد واللوائح التي تحكم عملية الاستعانة بالخبرات الخارجية واستفسر عن ما إذا كان يحق للمكتب أن يستعين تلقائيا بالخبراء أم أنه يلزم الحصول مسبقا على موافقة الجمعية العامة أو أي لجنة مستقلة. |
El Estado de Kuwait cuenta con diversas leyes y reglamentos en los que se basa para regular las actividades benéficas, entre ellos: | UN | هناك عدد من القوانين واللوائح التي تتبعها دولة الكويت في تنظيم الأعمال الخيرية، وهي: |
3.1. Sírvase indicar las disposiciones conexas de las leyes y los reglamentos destinados a dar aplicación al artículo 13, relativo a la cooperación internacional para fines de decomiso. | UN | 3-1- يرجى سرد الأحكام ذات الصلة من القوانين واللوائح التي تجعل المادة 13، المتعلقة بالتعاون الدولي لأغراض المصادرة نافذة المفعول. |
La legislación y la reglamentación que rigen el ejercicio del comercio y la organización de los servicios de apoyo al comercio y de la infraestructura son a menudo anticuadas. | UN | وكثيراً ما تكون القوانين واللوائح التي تنظم تصريف شؤون التجارة والخدمات والهياكل الأساسية الداعمة لها قد عفا عليها الزمن. |