"والمأمول أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cabe esperar que
        
    • se espera que
        
    • es de esperar que
        
    • se confía en que
        
    • existen razones para pensar que
        
    cabe esperar que el análisis hecho en este Informe permita el progreso de ese diálogo de una manera que aporte nuevas esperanzas al continente. UN والمأمول أن يؤدي التحليل الذي يعرضه هذا التقرير إلى إحراز تقدم في ذلك الحوار بحيث تتاح بادرة أمل جديد للقارة.
    cabe esperar que algunos de esos recursos se puedan recaudar lo antes posible. UN والمأمول أن يتم توفير بعض هذه الموارد في أقرب وقت ممكن.
    cabe esperar que esa labor culmine con éxito en el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea. UN والمأمول أن يتكلل هذا العمل بالنجاح في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    se espera que quedará estabilizado en breve y que el próximo informe podrá publicarse en plazo y con menor número de errores. UN والمأمول أن يستقر النظام بعد فترة وجيزة ويصبح في اﻹمكان إصدار التقرير القادم في موعده وبعدد أقل من اﻷخطاء.
    se espera que se organicen dos seminarios similares para otras regiones en 2004. UN والمأمول أن يتسنى تنظيم حدثين مماثلين لمناطق أخرى في عام 2004.
    es de esperar que la comunidad internacional responda en forma rápida y generosa a las necesidades que se han determinado. UN والمأمول أن يستجيب المجتمع الدولي فورا وبسخاء لهذه الحاجات.
    cabe esperar que Ucrania se haga muy pronto parte en él, en calidad de Estado no poseedor de armas nucleares. UN والمأمول أن تصبح أوكرانيا في القريب العاجل طرفا في المعاهدة كدولة غير حائزة لﻷسلحة النووية.
    cabe esperar que esas medidas faciliten la reunión de datos pertinentes y acaben fomentando un enfoque más integrado y dinámico para la aplicación de la Convención. UN والمأمول أن يسهل ذلك جمع البيانات ذات الصلة وقد يشجع على اتباع نهج أكثر تكاملا ودينمية إزاء تنفيذ الاتفاقية.
    cabe esperar que la Junta convenga en considerarlo en su actual período de sesiones, a pesar de lo tardío de su presentación. UN والمأمول أن يوافق المجلس على النظر فيه في دورته الحالية رغم تقديمه في وقت متأخر.
    cabe esperar que este aplazamiento facilitará el examen por la Junta, en el actual período de sesiones, de los gastos de apoyo a los organismos, incluso los resultados de la evaluación independiente. UN والمأمول أن يُسهل هذا اﻹرجاء نظر المجلس في تكاليف دعم الوكالات في الدورة الحالية، بما في ذلك نتائج التقييم المستقل.
    cabe esperar que Ucrania se haga muy pronto parte en él, en calidad de Estado no poseedor de armas nucleares. UN والمأمول أن تصبح أوكرانيا في القريب العاجل طرفا في المعاهدة كدولة غير حائزة لﻷسلحة النووية.
    cabe esperar que el nuevo Relator Especial pueda completar su tarea y que la CDI aprueba el proyecto de artículos en segunda lectura. UN والمأمول أن يتمكن المقرر الخاص الجديد من إكمال مهمته وأن تعتمد اللجنة مشاريع المواد في القراءة الثانية.
    Para fines de 2005 se espera que la Red nacional de bibliotecas públicas cuente con más de 7,000 bibliotecas. UN والمأمول أن تضم الشبكة الوطنية للمكتبات العامة أكثر من 000 7 مكتبة في أواخر عام 2005.
    se espera que, tras esa visita, la UNCTAD envíe una misión a Jeddah, a fin de concluir estas conversaciones. UN والمأمول أن تلي هذه الزيارة بعثة يوفدها اﻷونكتاد الى جدة من أجل استكمال تلك المناقشات.
    se espera que esos hechos hagan culminar el proceso de destrucción de todas las armas del FMLN, eliminándose así una fuente de desconfianza que ha afectado al proceso de paz. UN والمأمول أن تكون هذه اﻷحداث نهاية لعملية إتلاف جميع أسلحة الجبهة، وبالتالي إزالة مصدر للشك كان يؤثر في عملية السلم.
    se espera que pueda mantenerse el nivel actual de apoyo aéreo en el entretanto. UN والمأمول أن يستمر المستوى الحالي للدعم الجوي إلى أن يتم توفير الدعم البديل.
    se espera que, gracias a estas medidas, se reduzcan las mencionadas reservas. UN والمأمول أن تؤدي هذه الخطوات إلى التخفيف كثيرا من التحفظات التي قدمتها على الاتفاقية.
    es de esperar que esa relación de trabajo entre el OOPS y la Autoridad Palestina se siga fortaleciendo y se llegue a institucionalizar. UN والمأمول أن يزداد تعزيز علاقات العمل بين اﻷنروا والسلطة الفلسطينية، وأن يتخذ هذا طابع المؤسسات.
    es de esperar que el examen de ese documento y de la propuesta de Polonia sea útil para las deliberaciones sobre el tema. UN والمأمول أن يكون النظر في تلك الوثيقة، مع الاقتراح المقدم من بولندا، مفيدا في مناقشة هذه المسألة.
    es de esperar que el examen de ese documento y de la propuesta de Polonia sea útil para las deliberaciones sobre el tema. UN والمأمول أن يكون النظر في تلك الوثيقة، مع الاقتراح المقدم من بولندا، مفيدا في مناقشة هذه المسألة.
    se confía en que esos modelos se difundan gradualmente, adaptados a las circunstancias de Hungría, y que puedan ayudar a las madres y padres a encontrar un equilibrio entre el cuidado de los hijos y el trabajo. UN والمأمول أن تنتشر هذه النماذج بالتدريج وتتكيف مع الظروف الهنغارية، الأمر الذي يمكن له هو أيضا أن يساعد الأمهات والآباء على إيجاد التوازن بين إنجاب الأولاد والعمل.
    Sin embargo, otros países que están saliendo de conflictos difíciles han logrado atraer inversión extranjera directa y desarrollar un sector privado viable, y existen razones para pensar que lo mismo ocurrirá en Sierra Leona, que presenta varias ventajas sobre algunos de esos países. UN غير أن هناك بلدانا أخرى خارجة من صراعات مريرة قد نجحت في اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي وفي إقامة قطاع خاص يتمتع بمقتضيات البقاء، والمأمول أن يتحقق مثل ذلك في سيراليون، التي تتمتع بعدة مزايا لا يتمتع بها بعض تلك البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus