Los países desarrollados y las instituciones internacionales pertinentes deben apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo. | UN | واختتم قائلا إنه يتعين على البلدان المتقدمة والمؤسسات الدولية ذات الصلة دعم جهود البلدان النامية. |
Continuamos estando a favor de un diálogo constructivo entre las Naciones Unidas y las instituciones internacionales pertinentes en un esfuerzo por lograr los objetivos de desarrollo. | UN | ونحن نظل نؤيد الحوار البنﱠاء بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية ذات الصلة في جهد لتحقيق أهداف التنمية. |
Otra destacó la necesidad de revisar el marco a la luz de acontecimientos recientes en Belarús y alentó al PNUD a velar por la colaboración con la sociedad civil y las instituciones internacionales pertinentes en la ejecución del marco de cooperación. | UN | وأكد وفد آخر ضرورة استعراض اﻹطار في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة في بيلاروس وشجع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على ضمان التعاون مع المجتمع المدني والمؤسسات الدولية ذات الصلة في تنفيذ اﻹطار. |
Viet Nam es partidario de alentar a todos los Estados Miembros y a las organizaciones e instituciones internacionales pertinentes a que ayuden a los Estados en desarrollo a presentar esos datos. | UN | وتؤيد فييت نام تشجيع جميع الدول الأعضاء والمنظمات والمؤسسات الدولية ذات الصلة على مساعدة الدول النامية في إعداد هذه الإفادات. |
Asimismo, se da cuenta de las respuestas recibidas de los Estados Miembros, la UNCTAD, la OMC y otras organizaciones e instituciones internacionales pertinentes. GE.02-16244 (S) 240103 280103 | UN | كما يشتمل على عرض للردود التي بعثت بها الدول الأعضاء والأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية وغيرها من المنظمات والمؤسسات الدولية ذات الصلة. |
Hay que alentar el intercambio de información entre los departamentos nacionales de salud y las instituciones internacionales competentes por conducto de las autoridades nacionales de la salud de modo que se reduzca al mínimo la carga administrativa. | UN | ينبغي تشجيع تقاسم المعلومات بين إدارات الصحة المحلية والمؤسسات الدولية ذات الصلة من خلال سلطات الصحة الوطنية (على نحو يكفل) تخفيض الآثار الإدارية إلى أدنى حد. |
Los Ministros además reconocieron la necesidad de reforzar las sinergias y complementariedades entre los procesos de cooperación regional, subregional e interregional y enfatizaron el papel que pueden desempeñar las Naciones Unidas y otras instituciones internacionales pertinentes en apoyo a esa cooperación. | UN | كما أقرّ الوزراء بالحاجة إلى تعزيز التآزر والتكامل فيما بين عمليات التعاون الإقليمية ودون الإقليمية والأقاليمية، وأكدوا على الدور الذي يمكن أن تضطلع به الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية ذات الصلة في دعم مثل هذا التعاون. |
Los países vecinos, otros países que quieran aportar su contribución y las instituciones y organizaciones internacionales pertinentes que lo deseen podrán también ser invitados, sin que ello implique ningún compromiso para el futuro y sin menoscabo del contenido de su contribución. | UN | كما يمكن دعوة البلدان المجاورة لها والبلدان اﻷخرى الراغبة في تقديم اسهاماتها فضلا عن المنظمات والمؤسسات الدولية ذات الصلة التي ترغب في ذلك، وهذا دون أي التزام بهذا الصدد يترتب على ذلك مستقبلا، ودون مساس بمحتوى اسهاماتها. |
Las perturbaciones de los mercados financieros mundiales demuestran drásticamente la importancia de que los gobiernos y las instituciones internacionales pertinentes adopten medidas preventivas a tiempo. | UN | والاضطراب الذي يجتاح اﻷسواق المالية في العالم يدلل بصورة قوية على مدى أهمية قيام الحكومات والمؤسسات الدولية ذات الصلة باتخاذ تدابير وقائية في حينها. |
Otra destacó la necesidad de revisar el marco a la luz de acontecimientos recientes en Belarús y alentó al PNUD a velar por la colaboración con la sociedad civil y las instituciones internacionales pertinentes en la ejecución del marco de cooperación. | UN | وأكد وفد آخر ضرورة استعراض اﻹطار في ضوء اﻷحداث اﻷخيرة في بيلاروس وشجع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على ضمان التعاون مع المجتمع المدني والمؤسسات الدولية ذات الصلة في تنفيذ اﻹطار. |
Por ello, es esencial concluir en este plazo la transición de la fase de operación de mantenimiento de la paz para la solución del conflicto y pasar a la próxima fase de actividades de desarrollo realizadas por conducto de los canales bilaterales y las instituciones internacionales pertinentes. | UN | ولهذا، من الأساسي أن ينجز في هذه الفترة الانتقال من مرحلة عمليات حفظ السلام لحل الصراع إلى المرحلة التالية الخاصة بالأنشطة الإنمائية التي تمارس عن طريق القنوات الثنائية والمؤسسات الدولية ذات الصلة. |
Es esencial un planteamiento regional de estas consecuencias de la degradación ambiental, y el Irán está dispuesto a concertar acuerdos bilaterales y multilaterales para hallar las causas básicas y erradicarlas de manera colectiva, coordinada y cooperativa, con la participación de todos los países afectados y las instituciones internacionales pertinentes. | UN | وأضاف أن من الضروري الأخذ بنهج إقليمي في التصدي لآثار التدهور البيئي، وقال إن إيران على استعداد للدخول في ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف لتحديد الأسباب الجذرية والقضاء عليها على نحو جماعي منسق وتعاوني تشترك فيه جميع البلدان المضارة والمؤسسات الدولية ذات الصلة. |
La Unión Europea desea aprovechar esta oportunidad para reafirmar su férreo compromiso con los objetivos de desarrollo del Milenio y su apoyo ininterrumpido a los países en desarrollo en la aplicación de sus estrategias nacionales de desarrollo mediante acciones relativas al volumen y la eficacia de la asistencia, el alivio de la deuda, mecanismos financieros innovadores, el comercio y las instituciones internacionales pertinentes. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يغتنم هذه الفرصة ليكرر تأكيد التزامه الراسخ بالأهداف الإنمائية للألفية ودعمه المستمر للبلدان النامية في تنفيذ استراتيجياتها الإنمائية الوطنية من خلال الإجراءات المتعلقة بحجم المساعدات وفعاليتها، وتخفيف الديون، وآليات التمويل المبتكرة، والتجارة والمؤسسات الدولية ذات الصلة. |
a) La movilización de la voluntad política en el plano regional, y la sensibilización de los responsables de las políticas de los países y las instituciones internacionales pertinentes respecto de la necesidad de racionalizar y coordinar sus criterios para obtener el máximo beneficio de la aplicación de la Convención; | UN | (أ) حشد الإرادة السياسية على المستوى الإقليمي وزيادة الوعي لدى واضعي السياسات في البلدان والمؤسسات الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بالحاجة إلى ترشيد وتنسيق نهوجها لتحقيق أقصى فائدة من تنفيذ الاتفاقية؛ |
6. En la Conferencia se insistió en que una mayor cooperación entre los asociados en el desarrollo y las instituciones internacionales pertinentes podría mejorar la identificación de los países, adecuar con mayor precisión los recursos externos a las prioridades nacionales de desarrollo y mejorar la rendición de cuentas mutua. | UN | 6- وأكد المؤتمر كذلك أن التعاون بين الشركاء الإنمائيين والمؤسسات الدولية ذات الصلة من شأنه تحسين ملكية البلدان للمشاريع، ومطابقة الموارد الخارجية بشكل أدق مع أولويات التنمية الوطنية وتحسين المساءلة المتبادلة. |
Se propuso asimismo utilizar en la preparación de los informes las estadísticas de los departamentos estadísticos nacionales e instituciones internacionales pertinentes. | UN | وكان هناك اقتراح أيضا بوجوب الاستعانة في إعداد التقارير بالإحصائيات المستقاة من الإدارات الإحصائية الوطنية والمؤسسات الدولية ذات الصلة. |
Estimamos importante que las organizaciones e instituciones internacionales pertinentes incrementen su colaboración con ese fin, inclusive mediante la capacitación del personal de seguridad iraquí. | UN | ونرى من الأهمية أن تضاعف المنظمات والمؤسسات الدولية ذات الصلة جهودها المشتركة لتحقيق تلك الغاية، بما في ذلك من خلال تدريب أفراد الأمن العراقيين. |
2. Se instó a los Estados Miembros, a la UNCTAD, la OMC y otras organizaciones e instituciones internacionales pertinentes a que enviaran sus opiniones y contribuciones acerca de ese tema. | UN | 2- ووجّهت الدعوة إلى الدول الأعضاء والأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، وغيرها من المنظمات والمؤسسات الدولية ذات الصلة لكي تبدي آراءها وتقدم إسهاماتها بشأن الموضوع. |
La Fiscal continuó con su labor para lograr entregas voluntarias o detenciones prontas y mantener un contacto estrecho con los gobiernos e instituciones internacionales pertinentes dentro y fuera de la ex Yugoslavia. | UN | 186 - واصلت المدعية العامة جهودها من أجل القبض على المتهمين أو تسليمهم لأنفسهم في وقت مبكر وبقيت على صلة وثيقة مع الحكومات والمؤسسات الدولية ذات الصلة داخل يوغوسلافيا السابقة وخارجها. |
Hay que alentar el intercambio de información entre los departamentos nacionales de salud y las instituciones internacionales competentes por conducto de las autoridades nacionales de la salud de modo que se reduzca al mínimo la carga administrativa. | UN | ينبغي تشجيع تقاسم المعلومات بين إدارات الصحة المحلية والمؤسسات الدولية ذات الصلة من خلال سلطات الصحة الوطنية (على نحو يكفل) تخفيض الآثار الإدارية إلى أدنى حد. |
Los Ministros además reconocieron la necesidad de reforzar las sinergias y complementariedades entre los procesos de cooperación regional, subregional e internacional y enfatizaron el papel que pueden desempeñar las Naciones Unidas y otras instituciones internacionales pertinentes en apoyo a esa cooperación. | UN | كما أقر الوزراء بالحاجة إلى تعزيز التآزر والتكامل فيما بين عمليات التعاون الإقليمية والإقليمية الفرعية وما بين الأقاليم، وأكدوا على الدور الذي يمكن أن تضطلع به الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية ذات الصلة في دعم مثل هذا التعاون. |