"والمؤسسية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • e institucionales que
        
    • e institucional que
        
    • e institucionales de
        
    • e institucionales a que
        
    • e institucionales para
        
    • o institucionales que
        
    No obstante, carecen de los recursos financieros, humanos e institucionales que necesitarían para salvaguardar sus derechos y cumplir sus obligaciones. UN غير أن هذه الدول تفتقر إلى الموارد المالية والبشرية والمؤسسية التي تحتاج إليها لحماية حقوقها والوفاء بالتزاماتها.
    Habida cuenta de la inmensidad de la misión especial que se le ha encomendado a este respecto, nos parece forzoso examinar las medidas de organización e institucionales que puedan permitir a este organismo cumplir convenientemente su tarea. UN ونظرا لضخامة المهمة الخاصة التي أسندت الى الصندوق، فمن الضروري فيما يبدو أن ننظــر في وضــع الترتيبــات التنظيمية والمؤسسية التي من شأنها أن تفضي الى جعل الصندوق يؤدي مهمته على نحــو مناسب.
    Este documento se concentró en las barreras financieras e institucionales que han obstaculizado la amplia utilización de tecnologías fotovoltaicas. UN وانصب تركيزها على الحواجز المالية والمؤسسية التي تعرقل استغلال التكنولوجيات الفولطاضوئية على نطاق واسع.
    El propósito de la reunión fue identificar los problemas prácticos e institucionales que se deben encarar para convertir la integración en realidad. UN والغرض من الاجتماع هو تحديد المسائل العملية والمؤسسية التي يجب معالجتها لتحقيق ذلك.
    El proyecto aborda el mejoramiento de la infraestructura física e institucional que sustenta la agricultura africana. UN ويعالج المشروع مسألة رفع مستوى البني التحتية الطبيعية والمؤسسية التي تدعم الزراعة في أفريقيا.
    Se aconsejó a los mercados incipientes que aceleraran las reformas económicas e institucionales que hace necesarias la mundialización de los mercados. UN وأضاف قائلا إنه جرى حث اﻷسواق الناشئة على اﻹسراع في اﻹصلاحات الاقتصادية والمؤسسية التي تقتضيها عولمة اﻷسواق.
    También se hizo hincapié en la necesidad de introducir una amplia gama de reformas políticas, jurídicas, regulatorias e institucionales que crearían un medio comercial más favorable y competitivo para el sector privado. UN وشدد أيضا المنتدى على ضرورة تطبيق طائفة عريضة من اﻹصلاحات السياسية والقانونية والتنظيمية والمؤسسية التي من شأنها أن تتيح للقطاع الخاص بيئة مواتية وتنافسية أكثر للنشاط التجاري.
    Los sistemas de gestión pública en los planos nacional e internacional deberían aportar marcos jurídicos e institucionales que sustenten los mercados y regulen las actividades del sector privado. UN وينبغي أن توفر نظم إدارة الشؤون الوطنية والدولية الأطر القانونية والمؤسسية التي تدعم الأسواق وتضبط أنشطة القطاع الخاص.
    Para ello, es necesario realizar los cambios estructurales e institucionales que permitan a la Organización lograr satisfacer las expectativas y esperanzas de los pueblos. UN ولكي نحقق هذا الغرض، لابد من أن نحدث التغيرات الهيكلية والمؤسسية التي ستمكن منظمتنا من تلبية آمال الشعوب وتوقعاتها.
    La utilización de la base de datos computadorizados entraña algunos problemas financieros e institucionales que interfieren en el proceso de control. UN ويشوب تنفيذ قاعدة البيانات المحوسبة العديد من المشاكل المالية والمؤسسية التي تعرقل عملية الرصد.
    Los problemas jurídicos e institucionales que se tendrán que resolver no son sencillos. UN والمشاكل القانونية والمؤسسية التي يتعين حلها ليست هيّنة.
    Los problemas jurídicos e institucionales que se tendrán que resolver no son sencillos. UN والمشاكل القانونية والمؤسسية التي يتعين حلها ليست هيّنة.
    Además, los coeficientes no tienen en cuenta determinadas características políticas e institucionales que influyen en la capacidad de reembolso de la deuda. UN وإضافة إلى ذلك، فإن المعدلات لا تراعي الخصائص السياسية والمؤسسية التي تؤثر في القدرة على تسديد الديون.
    El Relator Especial prestará atención a los mecanismos jurídicos e institucionales que aseguran que se dediquen recursos suficientes a la educación. UN وسيولي المقرر الخاص اهتماماً للآليات القانونية والمؤسسية التي تضمن توفير موارد كافية للتعليم.
    Consolidará una serie de cambios estratégicos e institucionales que se centrarán en la armonización y coherencia programáticas. UN وسيدعم سلسلة من التغييرات الاستراتيجية والمؤسسية التي تركز على الاتساق والترابط البرنامجيين.
    Esta situación fue resuelta, precisamente, por los acuerdos de paz, por las reformas constitucionales, políticas e institucionales que las partes antaño en conflicto acordaron por consenso, con el respaldo de todas las demás fuerzas políticas. UN فقد حلت اتفاقات السلم هذا الوضع على وجه التحديد بالاصلاحات الدستورية والسياسية والمؤسسية التي اعتمدها بتوافق اﻵراء الطرفان المتنازعان، بتأييد من سائر القوى السياسية.
    La ONUDI también asiste a los países a eliminar los obstáculos de política, jurídicos e institucionales que entorpecen la integración plena y equitativa de la mujer en la industria manufacturera. UN كما أنها تساعد البلدان على إزالة عقبات السياسة العامة والعقبات القانونية والمؤسسية التي تحول دون اﻹشراك التام والمنصف للمرأة في الصناعة التحويلية.
    Se valora positivamente la flexibilidad que mostró la URNG frente a las dificultades políticas e institucionales que presenta el tema tributario. UN وتعد المرونة التي أبداها الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في مواجهة المشاكل السياسية والمؤسسية التي أثارها موضوع الضرائب، تطورا إيجابيا.
    Dicho de otra manera, no se considera normalmente digno de análisis el hecho de que los migrantes encuentren en los países de acogida un entorno social e institucional que posibilita sus actividades ilícitas. UN وبعبارة أخرى فان كون المهاجرين يجدون في البلدان المضيفة البيئة الاجتماعية والمؤسسية التي تمكنهم من ممارسة أعمالهم غير المشروعة يعتبر عادة غير جدير بأي جهد تحليلي.
    Recopilación de buenas prácticas sobre los marcos y las medidas de carácter jurídico e institucional que permitan garantizar el respeto de los derechos humanos por los servicios de inteligencia en la lucha contra el terrorismo UN تجميع الممارسات الجيدة المتصلة بالأطر والتدابير القانونية والمؤسسية التي تضمن احترام حقوق الإنسان من جانب وكالات الاستخبارات في سياق مكافحة الإرهاب
    Comprende también el análisis y las recomendaciones solicitados para facilitar el examen de los mandatos programáticos e institucionales de más de cinco años de antigüedad. UN وستشمل أيضا إجراء تحليل وتقديم توصيات حسبما طلب دعما لاستعراض الولايات البرنامجية والمؤسسية التي مضى عليها أكثر من خمس سنوات.
    Las limitaciones financieras, económicas e institucionales a que hacen frente los países en desarrollo afectados se deben examinar en este sentido, ya que crean atascos que impiden la aplicación satisfactoria de las políticas y los programas. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تؤخذ القيود المالية والاقتصادية والمؤسسية التي تواجهها البلدان النامية المتضررة بعين الاعتبار لأنها تعرقل تنفيذ السياسات والبرامج بنجاح.
    :: Fortalecer las bases políticas e institucionales para la adopción de medidas de política exterior relacionadas con la salud mundial UN :: تدعيم الأسس السياسية والمؤسسية التي يرتكز عليها عمل السياسة الخارجية المتعلق بالصحة على الصعيد العالمي
    Además, el Relator Especial desea recalcar que la existencia de marcos jurídicos o institucionales que representen buenas prácticas es una condición fundamental, pero no suficiente, para garantizar el respeto de los derechos humanos por los servicios de inteligencia en sus actividades de lucha contra el terrorismo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يود المقرر الخاص أن يشدد على أن وجود الأطر القانونية والمؤسسية التي تمثل الممارسة الجيدة ضروري، ولكنه غير كاف لضمان احترام أجهزة الاستخبارات لحقوق الإنسان في أنشطتها المتعلقة بمكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus