Después de hacer referencia a la situación de inseguridad alimentaria de Benin, el Relator Especial analiza el marco jurídico e institucional que rige el derecho a la alimentación. | UN | بعد تناول حالة انعدام الأمن الغذائي في بنن، يُحلل المقرر الخاص الإطار القانوني والمؤسسي الذي ينظم الحق في الغذاء. |
En la tercera exposición, a cargo del Ministerio de Planificación y Presupuesto de Corea, se ofreció un panorama de las diversas iniciativas basadas en la tecnología de la información que se aplican en Corea y el marco legislativo e institucional que requieren. | UN | وعرضت الكلمة الثالثة التي قدمتها وزارة التخطيط والميزانية الكورية لمحة موجزة عن مختلف مبادرات تكنولوجيا المعلومات التي تستعمل في كوريا والإطار التشريعي والمؤسسي الذي تتطلبه. |
Los conflictos violentos destruyen el capital humano, social, material e institucional, que es fundamental para el desarrollo sostenible. | UN | 2 - إن الصراعات العنيفة تدمر رأس المال البشري والاجتماعي والمادي والمؤسسي الذي هو أساس التنمية المستدامة. |
De ahí la necesidad de prestar mucha atención al desarrollo del marco normativo e institucional de la economía y a la movilización de los recursos financieros. | UN | ومن هنا الحاجة إلى إيلاء اهتمام قوي لتطوير الاطار التنظيمي والمؤسسي الذي يحكم الاقتصاد وتعبئة الموارد المالية. |
Este es el marco político e institucional en el que se consideran hoy en día las cuestiones de la desigualdad. | UN | وتمثل هذه الحالة العامة الإطار السياسي والمؤسسي الذي تنظر فيه اليوم مسائل عدم المساواة. |
Liberia y otros Estados Miembros han hablado de la necesidad de encarar algunos de los males estructurales e institucionales que continúan socavando la eficacia de la Organización. | UN | وقد تكلمت ليبريا وغيرها من الدول الأعضاء عن ضرورة معالجة بعض التوعك الهيكلي والمؤسسي الذي ما فتئ يقوض فعالية المنظمة. |
En esos tres informes se explicaba el marco legislativo e institucional en que se realizan en Dinamarca las actividades encaminadas a lograr la igualdad de condición de la mujer. | UN | وقد تضمنت تلك التقارير الثلاثة عرضا للإطار التشريعي والمؤسسي الذي تجري في داخله الجهود المبذولة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Estudia el Parlamento un proyecto de ley sobre los refugiados que, una vez promulgado, definirá un marco jurídico e institucional que facilitará el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales por los refugiados, de conformidad con las obligaciones que impone a Kenya el derecho internacional. | UN | وسيوفر هذا المشروع، لدى اعتماده، الإطار القانوني والمؤسسي الذي سيسهل تمتع اللاجئين بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية وفقاً لالتزامات كينيا بموجب القانون الدولي. |
36. Colombia tomó nota con gran interés de la información ofrecida por Rumania en el informe nacional sobre la cuestión de la discriminación, y de la amplia definición adoptada en su marco jurídico e institucional, que prohibía y combatía cualquier tipo de discriminación por motivo de raza, religión, nacionalidad, género u orientación sexual. | UN | وأبدت كولومبيا اهتماماً كبيراً بالمعلومات التي قدمتها رومانيا في تقريرها الوطني بشأن مسألة التمييز وبالتعريف الواسع الذي اعتمدته في سياق هيكلها القانوني والمؤسسي الذي يحظر ويقمع أي نوع من أنواع التمييز سواء لأسباب عرقية أو دينية أو وطنية أو جنسانية أو متعلقة بالميل الجنسي. |
El marco jurídico e institucional que reglamenta la protección social debe definir claramente la función y las responsabilidades de todas las partes interesadas y debe garantizar la existencia de un mecanismo accesible de denuncia. | UN | وينبغي للإطار القانوني والمؤسسي الذي ينظم الحماية الاجتماعية أن يحدد بوضوح دور جميع أصحاب المصلحة ومسؤولياتهم، ويجب أن يضمن وجود آليات لرفع الشكاوى يَسْهل الإفادة منها. |
II. Información de antecedentes y marco normativo e institucional que rige la promoción y protección de los derechos humanos | UN | ثانياً - المعلومات الأساسية والإطار المعياري والمؤسسي الذي يُسترشد به في تعزيز وحماية حقوق الإنسان |
Para este proceso son fundamentales las actuaciones que acumulan capital individual y colectivo y también aquellas que mejoran la eficiencia y la equidad del contexto organizativo e institucional que controla el uso de este capital. | UN | ويتجسد جوهر هذه العملية في الأعمال التي تتيح إنشاء الأصول الفردية والجماعية وتزيد كفاءة ونزاهة السياق التنظيمي والمؤسسي الذي يحكم استخدام هذه الأصول. |
61. Marruecos tomó nota del compromiso de Namibia y de sus ricas cultura y tradiciones, reflejadas en su marco jurídico e institucional, que mejora constantemente. | UN | 61- ونوه المغرب بالتزامات ناميبيا وبثقافتها وتقاليدها الغنية التي تنعكس في إطارها القانوني والمؤسسي الذي تعمل دائماً على تحسينه. |
a) La naturaleza del apoyo técnico e institucional que debe proporcionarse a la presencia de ONU-Mujeres en los países; | UN | (أ) طبيعة الدعم التقني والمؤسسي الذي ستوفره أوجه وجود للهيئة في البلدان؛ |
36. Nicaragua destacó el marco jurídico e institucional de la República Popular Democrática de Corea que garantizaba los derechos humanos fundamentales a sus ciudadanos. | UN | 36- وسلّطت نيكاراغوا الضوء على الإطار القانوني والمؤسسي الذي أقامته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لكفالة حقوق الإنسان الأساسية لمواطنيها. |
43. Sírvanse proporcionar información detallada sobre las novedades importantes que se hayan producido en el marco jurídico e institucional de promoción y protección de los derechos humanos a nivel nacional desde la presentación del informe inicial, incluyendo las decisiones jurisprudenciales y los datos estadísticos pertinentes. | UN | 43- يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التطورات الجديدة ذات الصلة التي طرأت منذ التقرير الأولي على الإطار القانوني والمؤسسي الذي يجري في كنفه تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد الوطني، بما في ذلك أية قرارات قضائية وبيانات إحصائية ذات صلة. |
de la Convención 56. Sírvanse facilitar información detallada sobre las novedades de relevancia que se hayan producido en el marco legal e institucional de promoción y protección de los derechos humanos a nivel nacional desde que se examinó el informe inicial, que incluya las decisiones jurisprudenciales pertinentes. | UN | 56- يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التطورات الجديدة ذات الصلة التي طرأت على الإطار القانوني والمؤسسي الذي يجري ضمنه تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيد الوطني منذ النظر في التقرير الأوَّلي، بما في ذلك أية قرارات قضائية ذات صلة. |
A ellos corresponde crear un marco jurídico e institucional en el que se pueda evitar la discriminación o, si fuera necesario, un marco en el que las violaciones se procesen y castiguen en tribunales independientes. | UN | ويتعين عليها أن تستحدث الإطار القانوني والمؤسسي الذي يمكن فيه منع ارتكاب التمييز أو، إذا لزم الأمر، المقاضاة على التعديات والمعاقبة عليها في نهاية المطاف بواسطة محاكم مستقلة. |
Sin embargo, las empresarias, especialmente de los países con economías en desarrollo, desarrolladas y en transición, hacían frente a graves limitaciones como resultado del marco jurídico e institucional en el que debían trabajar, así como de la falta de capacitación, servicios de apoyo y créditos. | UN | بيد أن المرأة كمنظمة للمشاريع، ولا سيما في البلدان النامية والمتقدمة النمو والتي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تواجه قيودا خطيرة تتعلق باﻹطار القانوني والمؤسسي الذي يتعين عليها العمل فيه، فضلا عن الافتقار إلى التدريب وخدمات الدعم والائتمان. |
Sin embargo, ya se han echado los fundamentos jurídicos e institucionales que permitirán seguir adelante. | UN | لكن الأساس القانوني والمؤسسي الذي يمكن أن نواصل البناء عليه قائم الآن. |
Los presidentes señalaron que la complejidad cada vez mayor del contexto jurídico e institucional en que funcionaban los órganos creados en virtud de tratados, y la escasa información que muchos de sus miembros tenían de la labor de las organizaciones internacionales pertinentes, también hacían necesario organizar de vez en cuando reuniones informativas especiales de carácter técnico para los miembros de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | ٤٨ - ويبدو للرؤساء أن التعقيد المتزايد لﻹطار القانوني والمؤسسي الذي تعمل فيه الهيئات المنشأة بمعاهدات والحقيقة المتمثلة في أنه ليس لكثير من أعضائها سوى إلماما محدود بعمل المنظمات الدولية ذات الصلة، يبرران تنظيم جلسات إحاطة تقنية مستهدفة ﻷعضاء الهيئات المنشأة بمعاهدات من حين إلى آخر. |
El marco jurídico e institucional por el que se rijan los programas de pensiones debe prever la existencia de mecanismos accesibles de rendición de cuentas. | UN | ويجب أن يضمن الإطار القانوني والمؤسسي الذي ينظم أنظمة المعاشات التقاعدية وجود آليات للمساءلة يمكن الاستعانة بها. |