"والمادية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y materiales que
        
    • y físicos que
        
    • y físicas que
        
    • y material que
        
    • y físicos a que
        
    • y materiales de
        
    • y materiales con que
        
    • y materiales causados
        
    • pérdidas materiales que
        
    • y materiales y
        
    Las pérdidas humanas y materiales que ha sufrido el pueblo palestino en los dos últimos años no han sido ni más ni menos que un desastre. UN فالخسائر البشرية والمادية التي تكبدها الشعب الفلسطيني خلال العامين الماضيين تمثل كارثة بكل معنى الكلمة.
    Daños personales y materiales que sufrieron las familias de los prisioneros en cárceles israelíes UN نسبة الأضرار البشرية والمادية التي لحقت بأسر المعتقلين في السجون الإسرائيلية
    Tendría por misión considerar la situación de seguridad y determinar los recursos financieros, humanos y materiales que se movilizarían. UN وينبغي أن تتمثل مهمتها في النظر في الحالة الأمنية وتحديد الموارد المالية والبشرية والمادية التي يتعين أن تعبأ.
    Por lo tanto, para que pueda tener lugar el diálogo entre el norte y el sur primero deben eliminarse todos los obstáculos jurídicos y físicos que dificultan la unidad nacional, la reconciliación y la reunificación. UN وعليه، لابد أولا من إزالة كل الحواجز القانونية والمادية التي تعوق الوحدة الوطنية والمصالحة وإعادة التوحيد، لصالح الحوار بين الشمال والجنوب.
    Debería dotarse a la Comisión de los recursos humanos, financieros y materiales que le permitan desempeñar su mandato plenamente. UN وينبغي تزويد اللجنة بالموارد البشرية والمالية والمادية التي تمكنها من الامتثال بالكامل لولايتها.
    Debería dotarse a la Comisión de los recursos humanos, financieros y materiales que le permitan desempeñar su mandato plenamente. UN وينبغي تزويد اللجنة بالموارد البشرية والمالية والمادية التي تمكنها من الامتثال بالكامل لولايتها.
    Para ello pueden resultar necesarios el apoyo y los recursos humanos y materiales que está en condiciones de brindar una organización como las Naciones Unidas. UN ولذلك، قد تنشأ الحاجة إلى الدعم والموارد البشرية والمادية التي تستطيع منظمة مثل الأمم المتحدة تقديمها.
    Consideramos que es de importancia vital que el sistema de las Naciones Unidas continúe movilizando los recursos financieros, técnicos y materiales que precisa el nuevo Gobierno a fin de ayudar al pueblo de Mozambique a lograr una vida mejor para las generaciones venideras. UN ونرى أن من اﻷهميــــة بمكـــان أن تواصل منظومة اﻷمم المتحدة تعبئة الموارد المالية والتقنية والمادية التي تحتاج إليها الحكومة الجديدة من أجل مساعدة شعب موزامبيق في تحقيق حياة أفضل لﻷجيال المقبلة.
    Es necesario tener una clara perspectiva del ámbito de los objetivos del cambio, así como identificar todos los recursos, humanos y materiales, que se requerirán, y de qué fuentes deberán obtenerse. UN ومن الواجب أن تتوفر صورة واضحة لنطاق التغيير وأهدافه، وأن تتحدد كافة الموارد البشرية والمادية التي ستنشأ حاجة إليها، مع توضيح سبل توفيرها.
    Sin embargo, estos no deben pasar por alto las inversiones humanas, financieras y materiales que la comunidad internacional ya ha realizado en Angola para apoyar el proceso de paz. UN ويجب عليهم ألا يتجاهلوا الاستثمارات البشرية والمالية والمادية التي استثمرها المجتمع الدولي في أنغولا دفاعا عن عملية السلام.
    Como ya se ha dicho, los daños morales, humanos y materiales que infligieron los imperialistas japoneses a los coreanos durante la ocupación de su país no han tenido precedentes en la historia humana, ni por su naturaleza, ni por su forma ni por su magnitud. UN إن اﻷضرار الروحية والبشرية والمادية التي أنزلها اﻷمبرياليون اليابانيون بالكوريين أثناء احتلالهم لكوريا، كما ذكرنا أعلاه، كانت مما لم يسبق له مثيل في التاريخ من حيث طبيعتها ومظهرها ونطاقها.
    Una vez más expresaron su apoyo y solidaridad a la Jamahiriya Árabe Libia en su solicitud de compensación por las pérdidas humanas y materiales que sufrió como resultado de las sanciones. UN كما أعربوا من جديد عن دعمهم للجماهيرية العربية الليبية وتضامنهم معها في مطالبتها بتعويضات عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها من جراء العقوبات.
    2. Apoya el derecho de la Gran Jamahiriya a recibir una indemnización justa por los daños humanos y materiales que ha sufrido como resultado de las sanciones que se le impusieron; UN 2 - يؤيد حق الجماهيرية العظمى في الحصول على تعويض عادل عن الأضرار البشرية والمادية التي سببتها هذه العقوبات؛
    La solución radicaba en procurar soluciones tecnológicas y materiales que disminuyesen el costo de la vivienda a niveles asequibles para los grupos de bajos ingresos. UN والحل يكمن في متابعة الحلول التكنولوجية والمادية التي تخفض تكاليف الإسكان إلى مستويات يمكن للمجموعات منخفضة الدخل أن تتحملها.
    El Comité insiste en que los obstáculos no son la discapacidad en sí misma, sino más bien una combinación de obstáculos sociales, culturales, de actitud y físicos que los niños con discapacidad encuentran en sus vidas diarias. UN وتشدد اللجنة على أن الحاجز ليس العجز في حد ذاته بل مجموعة من العقبات الاجتماعية والثقافية والسلوكية والمادية التي يواجهها الأطفال المعوقون في حياتهم اليومية.
    El Comité insiste en que los obstáculos no son la discapacidad en sí misma, sino más bien una combinación de obstáculos sociales, culturales, de actitud y físicos que los niños con discapacidad encuentran en sus vidas diarias. UN وتشدد اللجنة على أن الحاجز ليس العجز في حد ذاته بل مجموعة من العقبات الاجتماعية والثقافية والسلوكية والمادية التي يواجهها الأطفال المعوقون في حياتهم اليومية.
    Para poner fin a las presiones psicológicas y físicas que sufren esas poblaciones en las regiones que soportan una ocupación extranjera, pedimos a las Potencias ocupantes que respeten los Convenios de Ginebra de 1949 y se abstengan de cualquier acción que ponga en peligro la vida y la integridad de los jóvenes en particular. UN ولوضع حد للضغوط النفسية والمادية التي يتعرض لها هؤلاء السكان في المناطق الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي، نطلب إلى قوى الاحتلال احترام اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ والكف عن كل عمل يعرض حياة شباب للخطر.
    Mi delegación abriga la ferviente esperanza de que la comunidad internacional siga prestándoles todo el apoyo financiero, técnico y material que requieren para transformar sus sociedades de manera favorable. UN ويأمل وفدي أملا وطيدا في ألا يدخر المجتمع الدولي جهدا في تقديم جميع أشكال المساعدة المالية والتقنية والمادية التي تحتاجانها لتحويل مسار مجتمعاتهما نحو الأفضل.
    Preocupan asimismo al Comité los obstáculos financieros, culturales y físicos a que hacen frente las mujeres de zonas rurales y las mujeres romaníes para acceder a los servicios ginecológicos. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الحواجز المالية والثقافية والمادية التي تمنع وصول نساء الروما والنساء الريفيات إلى خدمات طب النساء.
    135. Del mismo modo, la Ley de derechos de autor de 1965 ha establecido amplias disposiciones para salvaguardar los intereses morales y materiales de los ciudadanos derivados de la propia producción científica, literaria o artística. UN وبالمثل، أرسى قانون حقوق الملكية لعام 1965 أحكاما شاملة للحفاظ على مصالح المواطنين المعنوية والمادية التي تنشأ عن أي إنتاج علمي أو أدبي أو فني يكون من تأليف واحد منهم.
    El Gobierno de la República de Guatemala apoyará las iniciativas tendientes a mejorar las condiciones técnicas y materiales con que pueda contar el Procurador de los Derechos Humanos para cumplir con sus tareas de investigación, vigilancia y seguimiento de la plena vigencia de los derechos humanos en Guatemala. UN وستؤيد حكومة جمهورية غواتيمالا المبادرات الرامية الى تحسين الظروف التقنية والمادية التي سيعتمد عليها المحامي العام لحقوق الانسان ﻷداء مهامه المتعلقة بالتحقيق والرقابة والمتابعة فيما يتعلق باﻹعمال التام لحقوق الانسان في غواتيمالا.
    Esta comisión tiene por misión determinar el pago de indemnizaciones por los daños morales y materiales causados a las víctimas y a los derechohabientes de las personas que hayan sido declaradas desaparecidas o hayan sido detenidas arbitrariamente. UN وكلفت هذه اللجنة بتحديد التعويضات التي ينبغي تقديمها للضحايا عن الأضرار المعنوية والمادية التي لحقت بهم وأصحاب الحق من أقارب وخلف الأشخاص الذين أعلن اختفاؤهم أو الذين احتجزوا بصورة تعسفية.
    5. Insta a los antiguos Estados coloniales que han colocado minas en los territorios de los países en desarrollo y en particular en los de Estados miembros de la OCI, a que presten sin demora asistencia técnica y financiera a los países afectados para ayudarlos a eliminarlas definitivamente, y también a que paguen una indemnización por la pérdida de vidas y las pérdidas materiales que han sufrido esos países a causa de las minas; UN 5 - يحث الدول الاستعمارية التي كانت قد زرعت الألغام في أراضي الدول النامية ولا سيما الدول الأعضاء ، إلى أن تبادر على وجه السرعة إلى تقديم المساعدات الفنية والمالية للدول المتضررة لتمكينها من التخلص نهائيا من هذه الألغام ، وكذلك تقديم التعويضات المناسبة عن الخسائر البشرية والمادية التي تكبدتها بسبب تلك الألغام .
    Por sobre todo, los países en desarrollo deberán administrar sus recursos humanos y materiales y adquirir en los países más desarrollados las tecnologías más avanzadas y adaptarlas a las tecnologías tradicionales que actualmente utilizan dichos países en desarrollo. UN وبوجه خاص يتعين على البلدان النامية تدبير مواردها البشرية والمادية التي تتيح لها الحصول من البلدان المتقدمة النمو على أحدث التكنولوجيات كي تتولي تكييفها مع ما تستعمله حاليا من تكنولوجيات تقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus