Ello fortalecerá a esta entidad y sentará la base para una utilización más eficaz de los recursos humanos y financieros disponibles. | UN | ففي هذا تعزيز لهذا الكيان وإرساء لﻷساس اللازم للاستخدام اﻷكفأ للموارد البشرية والمالية المتاحة. |
También está aplicando varios programas de asistencia, pero la escala del desafío supera por mucho los recursos humanos, técnicos y financieros disponibles. | UN | وتنفذ أيضا مختلف برامج المساعدة ولكن نطاق التحدي يتجاوز كثيرا الموارد البشرية والتقنية والمالية المتاحة. |
El documento ha sentado las bases para seguir trabajando, dentro de los límites de los recursos humanos y financieros disponibles. | UN | وأضاف قائلا إن الوثيقة أرست الأسس لمزيد من العمل الذي ينبغي الاضطلاع به في حدود الموارد البشرية والمالية المتاحة. |
Asistencia financiera y técnica en condiciones de favor para colmar las lagunas en los recursos materiales, humanos y financieros de que se dispone sobre el terreno. | UN | تمويل تساهلي ومساعدة تقنية لسد الفجوات في الموارد المادية والبشرية والمالية المتاحة محليا. |
En parte, esto se relaciona con la insuficiencia de los recursos humanos y financieros para costosos proyectos regionales. | UN | ويرتبط ذلك، جزئيا، بعدم كفاية الموارد البشرية والمالية المتاحة للمشاريع الاقليمية المكلﱢفة. |
En el informe también se examinan los recursos humanos y financieros que han estado a disposición de la Escuela Superior durante ese período. | UN | ويتطرق للموارد البشرية والمالية المتاحة للكلية خلال الفترة نفسها. |
Convencida también de la necesidad de utilizar de manera más eficaz y coordinada los recursos económicos y financieros disponibles para fomentar objetivos que son comunes a las dos organizaciones, | UN | واقتناعا منها أيضا بالحاجة الى استغلال الموارد الاقتصادية والمالية المتاحة بمزيد من الكفاءة والتنسيق بغرض تعزيز اﻷهداف المشتركة للمنظمتين، |
Convencida también de la necesidad de utilizar de manera más eficaz y coordinada los recursos económicos y financieros disponibles para fomentar objetivos que son comunes a las dos organizaciones, | UN | واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى استغلال الموارد الاقتصادية والمالية المتاحة بمزيد من الكفاءة والتنسيق بغرض تعزيز اﻷهداف المشتركة للمنظمتين، |
Convencida también de la necesidad de utilizar de manera más eficaz y coordinada los recursos económicos y financieros disponibles en la consecución de los objetivos comunes a ambas organizaciones, | UN | واقتناعا منها أيضا بالحاجة الى استغلال الموارد الاقتصادية والمالية المتاحة بمزيد من الكفاءة والتنسيق بغرض تعزيز اﻷهداف المشتركة للمنظمتين، |
Los principales obstáculos encontrados consistirían en la escasez de los recursos humanos y financieros disponibles, el desequilibrio observado en el nivel de la representación étnica y una pobre actuación por lo que se refiere a la imparcialidad e independencia del poder judicial. | UN | وتكمن العقبات الرئيسية المواجهة في نقص الموارد البشرية والمالية المتاحة وفي عدم التوازن الملاحظ على مستوى التمثيل اﻹثني وفي اﻷداء الرديء للسلطة القضائية على صعيد النزاهة والاستقلال. |
Convencida también de la necesidad de utilizar de manera más eficiente y coordinada los recursos económicos y financieros disponibles en la consecución de los objetivos comunes a ambas organizaciones, | UN | واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى استغلال الموارد الاقتصادية والمالية المتاحة بمزيد من الكفاءة والتنسيق بغرض تعزيز اﻷهداف المشتركة للمنظمتين، |
En los países, las condiciones varían considerablemente en lo que respecta a los datos y los recursos humanos y financieros disponibles para la evaluación. | UN | ٥٣ - وتتباين الظروف تباينا شديدا داخل البلدان فيما يتعلق بالبيانات والموارد البشرية والمالية المتاحة للتقييم. |
Las actividades de clasificación y análisis para evaluar los recursos humanos y financieros disponibles y evitar la duplicación con otros programas favorecerá la formulación adecuada del programa de trabajo. | UN | وقالت إن من شأن الفرز والتحليل الراميين إلى تقييم الموارد البشرية والمالية المتاحة وتجنب الازدواجية مع البرامج اﻷخرى أن يؤديا إلى صياغة برنامج العمل على الوجه السليم. |
Convencida también de la necesidad de utilizar de manera más eficiente y coordinada los recursos económicos y financieros disponibles para promover los objetivos comunes a ambas organizaciones, | UN | واقتناعا منها أيضا بالحاجة إلى استغلال الموارد الاقتصادية والمالية المتاحة بمزيد من الكفاءة والتنسيق بغرض تعزيز اﻷهداف المشتركة للمنظمتين، |
Convencida de la necesidad de utilizar de manera más eficiente y coordinada los recursos económicos y financieros disponibles para promover los objetivos comunes a ambas organizaciones, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى استغلال الموارد الاقتصادية والمالية المتاحة بمزيد من الكفاءة والتنسيق بغرض تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين، |
Convencida de la necesidad de utilizar de manera más eficiente y coordinada los recursos económicos y financieros disponibles para promover los objetivos comunes a ambas organizaciones, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى استغلال الموارد الاقتصادية والمالية المتاحة بمزيد من الكفاءة والتنسيق بغرض تعزيز الأهداف المشتركة للمنظمتين، |
Ese es un argumento válido para aumentar los recursos humanos y financieros de que dispone su secretaría. | UN | وفي هذا مبرر لزيادة كل من الموارد البشرية والمالية المتاحة ﻷمانتها. |
No obstante, al tratarse de un Estado pequeño, los limitados recursos humanos y financieros de que dispone, reducen su capacidad para hacer frente a esta amenaza cada vez mayor. | UN | غير أن محدودية الموارد البشرية والمالية المتاحة لملديف، وهي دولة صغيرة، تعوق قدرتها على مكافحة هذا الخطر المتعاظم. |
Además, el Comité expresa preocupación por la falta de suficientes recursos humanos y financieros para las guarderías, lo que afecta a la calidad de la atención en ellas dispensada. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص الموارد البشرية والمالية المتاحة للحضانات، الذي يؤثر على نوعية الرعاية. |
En el informe también se examinan los recursos humanos y financieros que han estado a disposición de la Escuela Superior durante ese mismo período. | UN | كما يناقش التقرير الموارد البشرية والمالية المتاحة للكلية خلال الفترة نفسها. |
Por otro lado, la Conferencia ha adoptado medidas para intensificar la coordinación de las actividades de los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos y ha recomendado que se pongan más recursos humanos y financieros a disposición del Centro de Derechos Humanos. | UN | ومن ناحية أخرى فإن المؤتمر قد اعتمد تدابير بغية زيادة تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان وأوصى بزيادة الموارد البشرية والمالية المتاحة لمركز حقوق الانسان. |
En parte, esto se relaciona con la insuficiencia de los recursos humanos y financieros con que se cuenta para costosos proyectos regionales. | UN | ويرتبط ذلك، جزئيا، بعدم كفاية الموارد البشرية والمالية المتاحة للمشاريع الاقليمية المكلفة. |
Algunas Partes observaron que los recursos técnicos y financieros asignados actualmente a las actividades de fomento de la capacidad son insuficientes. | UN | ولاحظ بعض الأطراف أن الموارد التقنية والمالية المتاحة لأنشطة بناء القدرات حالياً غير كافية. |
Además, seguirá examinando medidas para fortalecer la capacidad humana y financiera con que cuenta para responder rápidamente a incidentes y situaciones de emergencia relacionados con la seguridad y mejorar la gestión de las crisis en la red de seguridad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل الإدارة دراسة اتخاذ تدابير لتعزيز كل من القدرات البشرية والمالية المتاحة في الإدارة لتيسير الاستجابة السريعة للحوادث والطوارئ الأمنية، وتعزيز إدارة الأزمات في إطار شبكة منظومة الأمم المتحدة للأمن والسلامة. |
El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos del Estado Parte por reforzar los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer, como se refleja en el incremento de los recursos humanos y financieros proporcionados para la creación de institutos, consejos, centros de reunión y albergues, tanto a escala regional como municipal. | UN | 311 - وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتعزيز الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، كما يتجلى في زيادة الموارد البشرية والمالية المتاحة لإنشاء مؤسسات ومجالس وملتقيات وملاجئ على الصعيدين الإقليمي والمحلي. |
El objetivo de esta política es la creación de mecanismos concretos para llevar a la práctica los principios de una economía socialmente orientada y el aumento de la eficacia de la política social sobre la base de una utilización racional de los recursos materiales y financieros existentes. | UN | ويهدف هذا المرسوم إلى إنشاء آليات محددة لإعمال مبادئ اقتصاد اجتماعي المنحى وتعزيز فعالية سياسة اجتماعية تقوم على الإدارة السليمة للموارد المادية والمالية المتاحة. |
La CEDEAO solicita asistencia exterior para satisfacer sus necesidades de recursos materiales, humanos y financieros en el plano local así como para la promoción, ejecución y fortalecimiento de sus programas y proyectos de desarrollo. | UN | ويطلب الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا المساعدة الخارجية لكي يمﻷ فجوات الموارد المادية والبشرية والمالية المتاحة محليا لتشجيع وتنفيذ وتعزيز برامج ومشروعات التنمية لديه. |