"والمالي إلى البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y financiero a los países
        
    • y financiera a los países
        
    :: Proporcionar apoyo técnico y financiero a los países para afianzar sus sistemas de información sobre la salud. UN :: تقديم الدعم التقني والمالي إلى البلدان لتعزيز نُظم المعلومات الصحية بها.
    Entre ellas, es especialmente importante facilitar apoyo técnico y financiero a los países en desarrollo afectados, tal como se pide en la resolución sobre medidas urgentes para África y medidas provisionales en otras regiones. UN ومن بين المهام التي تتسم بمغزى خاص تسهيل تقديم الدعم التقني والمالي إلى البلدان النامية المتأثرة، كما هو وارد في القرار المتخذ عن اﻹجراءات العاجلة لصالح أفريقيا والتدابير المؤقتة في مناطق أخرى.
    Esto incluiría el apoyo técnico y financiero a los países miembros para ayudarlos a cumplir los compromisos de los acuerdos ambientales que hayan firmado, por ejemplo el Convenio de Basilea y el Protocolo sobre derrames de hidrocarburos del Convenio de Cartagena. UN وسيشمل ذلك تقديم الدعم التقني والمالي إلى البلدان الأعضاء للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقات بيئية موقعة عليها مثل اتفاقية بازل والبروتوكول المتعلقة بانسكابات النفط الملحق باتفاقية كارتاخينا.
    El Comité estableció dos grupos de trabajo, uno para ocuparse de las cuestiones de la Convención relativas a los compromisos, y el otro, de las cuestiones relativas al mecanismo financiero y la prestación de apoyo técnico y financiero a los países en desarrollo partes en la Convención, y de las cuestiones institucionales, jurídicas y de procedimiento. UN وقد أنشأت اللجنة فريقين عاملين، يعالج أحدهما مسائل الاتفاقية المتصلة بالالتزامات ويعالج الثاني ما يلي: المسائل المتصلة بالترتيبات المتعلقة باﻵلية المالية وبتقديم الدعم التقني والمالي إلى البلدان النامية اﻷطراف والمسائل اﻹجرائية والمؤسسية والقانونية.
    Para reforzar ese proceso, la secretaría apoyó la celebración de reuniones consultivas de los representantes de las organizaciones subregionales con objeto de encontrar medios de brindar asistencia técnica y financiera a los países afectados para que prepararan sus informes nacionales. UN ولتعزيز هذه العملية، أيدت الأمانة الدعوة إلى عقد جلسات تشاور لممثلي المنظمات دون الإقليمية بهدف إيجاد سبل ووسائل لتقديم الدعم التقني والمالي إلى البلدان المتأثرة في إعدادها لتقاريرها الوطنية.
    g) apoyo técnico y financiero a los países en desarrollo afectados para reunir y comunicar la información, de conformidad con la Convención. UN )ز( تقديم الدعم التقني والمالي إلى البلدان النامية المتأثرة في جمع المعلومات وارساله، بما يتمشى والاتفاقية
    Existen numerosas actividades transnacionales, en particular la cooperación entre los servicios de policía, que facilitan el intercambio de información y de conocimientos especializados, así como el apoyo técnico y financiero a los países en desarrollo. UN 118 - يوجد العديد من الإجراءات عبر الوطنية، لا سيما التعاون فيما بين دوائر الشرطة، التي تُيسر تبادل المعلومات والخبرات وتقديم الدعم التقني والمالي إلى البلدان النامية.
    d) Proporcionar apoyo técnico y financiero a los países en desarrollo sin litoral para que pongan en marcha proyectos que entrañen alianzas público-privadas. UN (د) تقديم الدعم التقني والمالي إلى البلدان النامية غير الساحلية لإقامة مشاريع شراكة بين القطاعين العام والخاص.
    iv) Presten apoyo técnico y financiero a los países Partes en desarrollo afectados y a otros países Partes apropiados que participen en los marcos de cooperación regional (decisión 5/COP.8). UN `4` تقديم الدعم التقني والمالي إلى البلدان الأطراف النامية المتضرِّرة وغيرها من البلدان الأطراف المؤهلة في أطر التعاون الإقليمي (المقرَّر 5/م أ-8).
    Aunque se han adoptado numerosas medidas transnacionales, en particular la cooperación entre los servicios de policía, para facilitar el intercambio de información y de conocimientos especializados, así como el apoyo técnico y financiero a los países en desarrollo, la cooperación internacional, en particular la cooperación Norte-Sur sigue siendo escasa. UN 75 - ورغم اتخاذ العديد من الإجراءات عبر الوطنية، بما في ذلك التعاون بين أجهزة الشرطة لتيسير تبادل المعلومات والخبرات وتقديم الدعم التقني والمالي إلى البلدان النامية، فلا يزال التعاون الدولي شحيحا، وخصوصا بين الشمال والجنوب.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) ha prestado apoyo técnico y financiero a los países del Caribe para la ordenación integrada del agua de las cuencas fluviales y de los recursos costeros, así como para la ordenación basada en los ecosistemas de los recursos marinos vivos transfronterizos del gran ecosistema marino del Caribe. UN 17 - وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم التقني والمالي إلى البلدان الكاريبية من أجل تحقيق الإدارة المتكاملة لمياه الأحواض النهرية والموارد الساحلية، وكذلك من أجل الإدارة الإيكولوجية للموارد البحرية الحية العابرة للحدود في النظام الإيكولوجي البحري الكبير في منطقة البحر الكاريبي.
    14. Por el lado de la demanda, las operaciones del MM proporcionarán apoyo técnico y financiero a los países Partes para que adopten las medidas adecuadas en todos los niveles a fin de: a) crear condiciones más propicias para la financiación de la OST; y b) movilizar fondos que promuevan la OST y combatan la DDTS. UN 14- جانب الطلب: ستقدم عمليات الآلية العالمية الدعم التقني والمالي إلى البلدان الأطراف للقيام بإجراءات مناسبة على جميع المستويات من أجل (أ) تعزيز ظروف مواتية تفضي إلى تمويل الإدارة المستدامة للأراضي (ب) وتعبئة التمويل الذي يشجع الإدارة المستدامة للأراضي ومكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Mediante la Iniciativa renovada contra el hambre infantil, la FAO, el Programa Mundial de Alimentos (PMA), la Organización Mundial de la Salud (OMS) y el UNICEF prestaron apoyo técnico y financiero a los países africanos en relación con la iniciativa de desarrollo de la capacidad en el ámbito de la nutrición en África, con la que se procuraba incorporar la nutrición en los procesos y planes de inversión en agricultura en África. UN ومن خلال مبادرة الجهود المتجددة لمكافحة الجوع لدى الأطفال قامت الفاو وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف بتقديم الدعم التقني والمالي إلى البلدان الأفريقية فيما يتعلق بمبادرة تنمية القدرات في مجال التغذية المنبثقة عن البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، من أجل تعميم مراعاة منظور التغذية في خطط وعمليات الاستثمار التابعة للبرنامج الشامل.
    Se informó a la Comisión de que ONU-Mujeres tenía el mandato de: a) colaborar con organismos intergubernamentales, como la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en la formulación de políticas en consonancia con reglas y normas a nivel mundial; b) ayudar a los Estados Miembros a aplicar esas normas; y c) prestar apoyo técnico y financiero a los países que lo soliciten, mediante actividades operacionales y programáticas. UN وأُبلغت اللجنة بأن هيئة الأمم المتحدة للمرأة مكلفة بما يلي: (أ) العمل مع الهيئات الحكومية الدولية، بما فيها لجنة وضع المرأة، على وضع سياسات تتماشى مع المعايير والقواعد العالمية؛ و (ب) مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ تلك المعايير؛ و (ج) تقديم الدعم التقني والمالي إلى البلدان التي تطلبه، وذلك عن طريق الاضطلاع بأنشطة برنامجية وتنفيذية.
    Hay que alentar a los países desarrollados para que acepten más refugiados y brinden asistencia técnica y financiera a los países que acaban de salir de conflictos para que puedan desarrollar su propia capacidad institucional y suministrar servicios básicos a todos sus ciudadanos. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي تشجيع الدول المتقدمة النمو على استقبال أعداد متزايدة من اللاجئين وتقديم الدعم الفني والمالي إلى البلدان الخارجة من نـزاعات لمساعدتها في بناء قدراتها المؤسسية وتقديم الخدمات الأساسية لكافة مواطنيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus