"والمبادئ التوجيهية بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y directrices sobre
        
    • y las directrices sobre
        
    • y las directrices para
        
    • y los Principios Rectores sobre
        
    • y directrices para
        
    • los Principios Rectores de
        
    • y orientación sobre
        
    • y las directrices de
        
    • y directrices en materia de
        
    • y directrices técnicas sobre
        
    • y en las Directrices sobre
        
    • y directrices destinadas a
        
    • y las directrices relativas
        
    • y los principios rectores relativos
        
    La nota, en la que se definen las normas y directrices sobre el desarrollo del proceso de seguimiento, va dirigida a sistematizar la práctica seguida. UN وتحدد هذه المذكرة القواعد والمبادئ التوجيهية بشأن تطوير عملية المتابعة وترمي إلى تنظيم الممارسة المتراكمة.
    Además, dicho país ha respaldado los Principios y directrices sobre los Niños Vinculados a Fuerzas o Grupos Armados. UN إضافة لذلك، فقد أقر اليمن القواعد والمبادئ التوجيهية بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة.
    Teniendo presentes igualmente los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura, los Principios básicos sobre la función de los abogados y las directrices sobre la función de los fiscales, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أيضاً المبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء، والمبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين، والمبادئ التوجيهية بشأن دور أعضاء النيابة العامة،
    ● Trabajo del ACNUR para llevar a efecto de manera concertada el seguimiento de un plan de acción acordado para la evaluación por la Women ' s Commission de la política del ACNUR sobre las mujeres refugiadas y las directrices para su protección. UN :: تعمل المفوضية، على أن تنفذ بصورة متضافرة، متابعة خطة عمل متفق عليها للتقييم الذي أجرته لجنة المرأة المعنية بالسياسة التي تتبعها المفوضية بشأن اللاجئات والمبادئ التوجيهية بشأن حمايتهن.
    Aunque es indudable que la Declaración del Milenio y los Principios Rectores sobre la extrema pobreza y los derechos humanos aprobados por el Consejo de Derechos Humanos en su resolución 21/11, son un importante rayo de luz, no bastan. UN وفي حين أن من المؤكد أن إعلان الألفية والمبادئ التوجيهية بشأن الفقر المدقع وحقوق الإنسان، التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان في قراره 21/11، تمثل شعاعاً هاماً من الضوء، فإن هاتين الوثيقتين غير كافيتين.
    El Secretario General ha formulado algunas normas y directrices para hacer frente al acoso sexual en las Naciones Unidas. UN ٩٧ - لقد وضع اﻷمين العام عددا من السياسات والمبادئ التوجيهية بشأن التصدي لمسألة التحرش الجنسي في اﻷمم المتحدة.
    Estas reglas son las siguientes: declaración sobre metas y políticas en la fase II, definición y obligaciones de las emisoras públicas de radio y televisión, cumplimiento de las obligaciones de derecho de autor y directrices sobre exactitud y equilibrio. UN وتشمل هذه الأنظمة: بيانا بشأن أهداف وسياسات المرحلة الثانية، وتعريف البث الإذاعي والتلفزيوني العام والتزاماته، والامتثال إلى حقوق التأليف، والمبادئ التوجيهية بشأن صحة المعلومات وتوازنها.
    La Unión Europea espera que se sigan desarrollando políticas humanitarias y directrices sobre estos temas en el contexto más amplio de la Asamblea General. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي لمزيد من سياسات التنمية الإنسانية والمبادئ التوجيهية بشأن هذه المسائل في سياق الجمعية العامة الأوسع.
    45. Celebra que la Comisión Oceanográfica Intergubernamental haya adoptado criterios y directrices sobre la transferencia de tecnología marina; UN 45 - ترحب باعتماد اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية المعايير والمبادئ التوجيهية بشأن نقل التكنولوجيا البحرية()؛
    Es importante contribuir al fortalecimiento de este sector estableciendo instrucciones y directrices sobre el modo en que esas organizaciones pueden recaudar fondos, sobre el modo de preparar proyectos de propuestas, sobre los trámites administrativos conexos y sobre la preparación de informes. UN ومن المهم التعاون من أجل تعزيز هذا القطاع، من خلال توفير التعليمات والمبادئ التوجيهية بشأن الطريقة التي يمكن بها لهذه المنظمات التماس الأموال وتدبيرها، ثم بشأن إعداد مقترحات المشاريع، والعمليات الإدارية المتصلة بها، وإعداد التقارير.
    El Grupo de trabajo realizó esta tarea en nombre del Comité Ejecutivo y elaboró varios procedimientos y directrices sobre la manera de aplicar mi boletín sobre el terreno. UN واضطلعت فرقة العمل بهذا العمل نيابة عن اللجنة التنفيذية ووضعت عددا من الأدوات والمبادئ التوجيهية بشأن كيفية تنفيذ النشرة في الميدان.
    II. PROYECTO DE MARCO DE PRINCIPIOS y directrices sobre LOS DERECHOS HUMANOS Y EL TERRORISMO 20 - 64 11 UN ثانياً - مشروع إطار للمبادئ العامة والمبادئ التوجيهية بشأن حقوق الإنسان والإرهاب 20-64 8
    Aplicación coordinada de las directrices sobre el acceso a los servicios básicos para todos y las directrices sobre la descentralización y el fortalecimiento de las autoridades locales UN التنفيذ المنسق للمبادئ التوجيهية بشأن الحصول على الخدمات الأساسية للجميع، والمبادئ التوجيهية بشأن اللامركزية، وتقوية السلطات المحلية
    La Comisión aprobó tres textos importantes: los artículos sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales; los artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados; y las directrices sobre las reservas a los tratados. UN واعتمدت اللجنة ثلاثة نصوص رئيسية هي: المواد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية؛ والمواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات؛ والمبادئ التوجيهية بشأن التحفظات على المعاهدات.
    También describió las actividades conducentes a la modernización de la Octava Directiva y las directrices sobre la independencia de los auditores adoptadas por la Comisión en mayo de 2002. UN وقدم معلومات مستكملة عن الأنشطة المؤدية إلى تحديث التوجيه الثامن والمبادئ التوجيهية بشأن استقلال مراجعي الحسابات التي اعتمدتها اللجنة في أيار/مايو 2002.
    Tomando nota del Pacto Mundial de las Naciones Unidas y las directrices para la cooperación entre las Naciones Unidas y el sector empresarial, por los que se establecieron marcos para una colaboración innovadora y práctica con el sector empresarial, UN وإذ تحيط علما باتفاق الأمم المتحدة العالمي والمبادئ التوجيهية بشأن التعاون بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال التجارية، اللذين وضعا أطراً عملية ومبتكرة للتعاون مع قطاع الأعمال،
    :: Aplicando la recomendación núm. 202 de la Organización Internacional del Trabajo sobre los pisos nacionales de protección social, la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo y los Principios Rectores sobre la Extrema Pobreza y los Derechos Humanos; UN :: تنفيذ توصية منظمة العمل الدولية رقم 202 بشأن الحدود الوطنية الدنيا للحماية الاجتماعية، وإعلان الحق في التنمية، والمبادئ التوجيهية بشأن الفقر المدقع وحقوق الإنسان؛
    los Principios Rectores de los desplazamientos internos sirven de guía a los gobiernos y a otros agentes pertinentes de la región en sus esfuerzos por hacer efectivos esos derechos en todas las etapas del desplazamiento. UN والمبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي هي بمثابة دليل للحكومات وغيرها من الفعاليات ذات الصلة في المنطقة بشأن كيفية إعمال هذه الحقوق خلال جميع مراحل التشرد.
    Principales documentos de política y orientación sobre la gestión de expedientes y archivos en determinadas entidades de las Naciones Unidas UN أبرز وثائق السياسة العامة والمبادئ التوجيهية بشأن إدارة السجلات والمحفوظات في كيانات منتقاة من الأمم المتحدة
    Las normas operativas mínimas y las directrices de aplicación en materia de protección frente a la explotación y los abusos sexuales se están adaptando a fin de que puedan utilizarse sobre el terreno. UN وتجري حاليا تهيئة المعايير التشغيلية الدنيا والمبادئ التوجيهية بشأن الحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين للاستخدام في الميدان.
    xi) Preparación y actualización de unos ocho manuales y directrices en materia de coordinación sobre el terreno de la asistencia de socorro humanitario y sobre la utilización de recursos militares y de defensa civil; UN ' ١١` إعداد واستكمال قرابة ٨ من الكتيبات والمبادئ التوجيهية بشأن التنسيق الميداني للمساعدة المتعلقة باﻹغاثة اﻹنسانية وبشأن استخدام الموجودات العسكرية وموجودات الدفاع المدني؛
    Normas y directrices técnicas sobre accesibilidad, así como auditorías sobre su cumplimiento y sanciones en caso de que no se cumplan; y si los recursos obtenidos mediante las sanciones monetarias se dedican a promover medidas de accesibilidad; UN المعايير والمبادئ التوجيهية بشأن إمكانية الوصول؛ فضلاً عن مراجعة تنفيذها والعقوبات المفروضة على عدم الامتثال؛ وهل تطبَّق الموارد المتحصِّلة من العقوبات المالية من أجل تشجيع إجراءات فرص الوصول
    61. El Comité recomienda que, en lo que atañe a cuestiones relativas al trato de niños víctimas y testigos, la Santa Sede se base en el respeto del interés superior del niño y en las Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos, que figuran como anexo de la resolución 2005/20 del Consejo Económico y Social. UN 61- توصي اللجنة الكرسي الرسولي بأن يسترشد، في المسائل المتصلة بمعاملة الأطفال الضحايا والشهود، باحترام مصالح الطفل الفضلى والمبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلّقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها المرفقة بقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/20.
    Se expresó que el UNICEF debía apoyar la aportación de marcos normativos y directrices destinadas a ampliar el tratamiento, basado en la comunidad, del cólera, el paludismo, la diarrea y la neumonía, haciendo hincapié en la sostenibilidad. UN وينبغي أن تدعم اليونيسيف توفير الأطر السياساتية والمبادئ التوجيهية بشأن توسيع نطاق علاج الكوليرا والملاريا والإسهال والالتهاب الرئوي على مستوى المجتمع المحلي، مع التركيز على الاستدامة.
    Otra delegación pidió que se hiciera una evaluación similar de los progresos realizados en lo tocante a la aplicación de las políticas y las directrices relativas a las mujeres refugiadas. UN وطلب وفد آخر إجراء تقييم مماثل للتقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ السياسة والمبادئ التوجيهية بشأن النساء اللاجئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus