Consciente de que es conveniente enunciar en detalle y completar las reglas y principios que rigen el comportamiento de los titulares de mandatos y aumentar su visibilidad, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن من المستحسن توضيح واستكمال وزيادة إبراز القواعد والمبادئ التي تنظم سلوك أصحاب الولايات، |
Consciente de que es conveniente enunciar en detalle y completar las reglas y principios que rigen el comportamiento de los titulares de mandatos y aumentar su visibilidad, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن من المستحسن توضيح واستكمال وزيادة إبراز القواعد والمبادئ التي تنظم سلوك أصحاب الولايات، |
Cuba reitera una vez más su enérgica condena de la aplicación de tales medidas, que contravienen las más elementales normas y principios que rigen la convivencia internacional. | UN | وتؤكد كوبا من جديد إدانتها الشديدة لتطبيق تلك التدابير التي تتعارض مع أبسط المعايير والمبادئ التي تنظم التعايش الدولي. |
II. NORMAS y principios que regulan LOS ESTADOS | UN | ثانيا - القواعد والمبادئ التي تنظم حــالات الطوارئ ٩٤ -١٠١ ٥١ |
La República de China ha construido una sociedad en la que se respetan los derechos humanos y la democracia, el estado de derecho y los principios que rigen las relaciones internacionales. | UN | فجمهورية الصين بنت مجتمعا يكفل احترام حقوق اﻹنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون والمبادئ التي تنظم العلاقات الدولية. |
En el proceso en cuestión no se aspiraba tanto a establecer una línea divisoria como a examinar los principios de la función de gobierno y los que regían las relaciones mencionadas. | UN | فالعملية أقرب الى النظر في مبادئ سياسة اﻹدارة والمبادئ التي تنظم العلاقة منها الى النظر في الخطوط الفاصلة. |
La Convención establece todo un conjunto de normas y principios que rigen diversos tipos de actividades de los Estados, así como sus derechos y obligaciones en los océanos. | UN | وترسي الاتفاقيــة مجموعـــة شاملة من المعايير والمبادئ التي تنظم مختلف أنماط أنشطة الدول، وكذلك حقوقها والتزاماتها في المحيطات. |
Estos actos de agresión perpetrados por Turquía no sólo representan una violación de la soberanía y la integridad territorial del Iraq sino que constituyen también una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y de todas las normas y principios que rigen las relaciones entre los Estados, especialmente los Estados vecinos. | UN | إن هذه الاعتداءات التركية لا تشكل خرقا لسيادة العراق وحرمة أراضيه فحسب، وإنما هي خرق فاضح لميثاق اﻷمم المتحدة ولجميع القواعد والمبادئ التي تنظم العلاقات بين الدول لا سيما المتجاورة. |
Más aún, otros órganos, con competencia específica como los de la OIT, o con competencia general como la Corte Internacional de Justicia de La Haya, han generado una jurisprudencia convergente, configurándose así una suerte de estándar internacional de normas y principios que rigen las situaciones de excepción y que han servido de marco jurídico de referencia al Relator Especial. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هيئات أخرى إما ذات اختصاص محدد مثل منظمة العمل الدولية أو ذات اختصاص عام مثل محكمة العدل الدولية في لاهاي قد استحدثت فقهاً قانونياً متلاقياً، يشكل على هذا النحو نوعاً من المعايير الدولية للقواعد والمبادئ التي تنظم حالات الطوارئ والتي أفادت كإطار قانوني مرجعي للمقرر الخاص. |
Por el hecho de ser un amplio código de normas y principios que rigen todas las actividades realizadas en el mar, la Convención ha contado y sigue contando con un firme apoyo de la comunidad mundial. | UN | وبوصف الاتفاقية مدونة شاملة للقواعد والمبادئ التي تنظم جميع الأنشطة في البحار، فقد حظيت، ولا تزال، بتأييد قوي من المجتمع الدولي. |
Destacando que las medidas y las leyes coercitivas unilaterales son contrarias al derecho internacional, el derecho humanitario internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, | UN | وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد مخالفة للقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ التي تنظم العلاقات السلمية بين الدول، |
Las Naciones Unidas han tenido una trayectoria larga y brillante por lo que respecta al establecimiento de normas y principios que rigen las relaciones internacionales. | UN | 4 - إن للأمم المتحدة تاريخا طويلا ومشرفا في وضع المعايير والمبادئ التي تنظم العلاقات الدولية. |
También recuerda el carácter ilegítimo de esta práctica, que es contraria al derecho internacional, al derecho internacional humanitario, a la Carta y a las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados. | UN | وتشير أيضا إلى عدم شرعية هذه الممارسة التي تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وميثاق الأمم المتحدة، والقواعد والمبادئ التي تنظم العلاقات السلمية بين الدول. |
El mandato de esta con arreglo a su estatuto de dedicarse al desarrollo progresivo del derecho internacional es un elemento fundamental en el establecimiento de las normas y principios que rigen la protección de las personas en casos de desastre. | UN | وأضاف أن ولاية هذه اللجنة الأخيرة بموجب نظامها الأساسي المتمثلة في المشاركة في التطوير التدريجي للقانون الدولي تشكل عنصرا حيويا في إرساء القواعد والمبادئ التي تنظم حماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
Además, marginan a los países en desarrollo con relación al proceso de la mundualización y son contrarios al derecho internacional, a los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, a las normas y principios que rigen las relaciones pacíficas entre los Estados, y a los principios acordados del sistema de comercio multilateral. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد هُمشت البلدان النامية فيما يتعلق بعملية العولمة، وهي تتناقض مع القانون الدولي ومبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، والمعايير والمبادئ التي تنظم العلاقات السلمية بين الدول، والمبادئ المتفق عليها للنظام التجاري المتعدد الأطراف. |
II. NORMAS y principios que regulan LOS ESTADOS DE EXCEPCION | UN | ثانيا- القواعد والمبادئ التي تنظم حالات الطوارئ |
De allí la necesidad de robustecer, por medio del diálogo y la cooperación internacional, el conjunto de normas y principios que regulan las relaciones entre los Estados en esta materia. | UN | وقد كشف هذا اﻷمر عن التهديد النووي الكامن في السيناريو الدولي الراهن؛ وبالتالي عن الحاجة إلى تعزيز مجموعة القواعد والمبادئ التي تنظم العلاقات فيما بين الدول في هذا الميدان عن طريق الحوار والتعاون الدولي. |
Nuestro Gobierno pide a todas las partes que se comprometan muy seriamente con los principios que rigen la Operación Supervivencia en el Sudán si quieren que se cumplan los principales objetivos de la Operación. Consideramos que una repetición de ese tipo de incidentes afectará a la prestación de asistencia humanitaria a los necesitados. | UN | وأن حكومة السودان تدعو كافة اﻷطراف الى الالتزام الجاد باﻷسس والمبادئ التي تنظم عملية شريان الحياة، وإلا فإن الهدف اﻷساسي من العملية سينتفي، كما أن تكرار مثل هذا الحادث من شأنه أن يهدد انسياب العون اﻹنساني للمتضررين. |
El objetivo de la Mesa Redonda era fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales de derechos humanos para ocuparse de los derechos económicos, sociales y culturales y fomentar el conocimiento de los instrumentos internacionales de derechos humanos y los principios que rigen las responsabilidades estatales en relación con esos derechos. | UN | وتمثل هدف الاجتماع في تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على معالجة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإثراء المعرفة في مجال الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والمبادئ التي تنظم مسؤوليات الدول فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En el proceso en cuestión no se aspiraba tanto a establecer una línea divisoria como a examinar los principios de la función de gobierno y los que regían las relaciones mencionadas. | UN | فالعملية أقرب إلى النظر في مبادئ سياسة اﻹدارة والمبادئ التي تنظم العلاقة منها إلى النظر في الخطوط الفاصلة. |
El Gobierno de Burkina Faso manifestó que, por consiguiente, los Estados debían ajustarse a las normas y los principios que regían el arreglo pacífico de controversias. | UN | وأفادت حكومة بوركينا فاسو بأن على الدول إذاً أن تتقيد بالقواعد والمبادئ التي تنظم تسوية المنازعات بطرق سلمية. |
Esta Ley especifica los objetivos y niveles de la educación superior, así como los principios que regulan su gestión y financiación y las normas que rigen el ingreso y el otorgamiento de certificados de educación superior. | UN | حدد هذا القانون أهداف التعليم العالي ومستوىاته والمبادئ التي تنظم إدارته وتمويله، والقواعد التي تحكم منح شهاداته والقبول فيه. |