"والمبادئ المشتركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y principios comunes
        
    • y principios compartidos
        
    • y los principios comunes
        
    A ese fin, la Declaración nos anima a ser leales hacia esos ideales, objetivos, valores y principios comunes. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يفرض علينا الإعلان أن نكون مخلصين لهذه المُثل والأهداف والقيم والمبادئ المشتركة.
    Los antiguos adversarios están ahora cooperando sobre la base de valores y principios comunes. UN إن اﻷعداء السابقين يتعاونون اﻵن على أساس من القيم والمبادئ المشتركة.
    El Consejo de la Asociación Euroatlántica está resuelto a fortalecer y difundir la paz y la estabilidad de la zona euroatlántica, partiendo de valores y principios comunes. UN والمجلس ملتزم بتعزيز السلام والاستقرار ومد نطاقهما في المنطقة الأوروبية الأطلسية على أساس القيم والمبادئ المشتركة.
    La comunidad de negocios también debe tener en cuenta el pedido del Secretario General, formulado en 1998, de que se formule un conjunto de valores y principios compartidos. UN وأضاف أنه يجب على المجتمع الدولي الاهتمام بالنداء الذي وجهه اﻷمين العام في عام ١٩٩٨ بإنشاء ميثاق عالمي للقيم والمبادئ المشتركة.
    En primer lugar, en la declaración que hicieron pública reconocieron la legitimidad y los principios comunes de las ocho escuelas tradicionales del derecho religioso islámico. UN أولا، اعترف الإعلان الذي أصدره العلماء بالمشروعية والمبادئ المشتركة لمذاهب الشريعة الإسلامية التقليدية الثمانية.
    En efecto, no se limitaba a establecer lazos de amistad, interés o alianza entre las partes, sino que también apuntaba a salvaguardar y promover un cierto número de valores y principios comunes a estas partes en un marco institucional internacional con posibilidades de influir en la evolución de las sociedades europeas. UN فهي لم تقتصر في الواقع على إرساء روابط الصداقة أو المصالح أو التحالف بين اﻷطراف وإنما سعت أيضا إلى الحفاظ على عدد من القيم والمبادئ المشتركة بين هذه اﻷطراف وإلى تعزيزها في إطار مؤسسي دولي من شأنه أن يؤثر على تطور المجتمعات في أوروبا.
    Desde su fundación la FMJD ha trabajado y colaborado con las Naciones Unidas con el fin de cumplir con los objetivos y principios comunes, en distintas esferas, especialmente en el ámbito de la juventud. UN ويعمل الاتحاد مع اﻷمم المتحدة ويتعاون معها منذ تأسيسه من أجل تحقق اﻷهداف والمبادئ المشتركة في مجالات مختلفة، خاصة في مجال الشباب.
    Estamos aquí porque creemos en las Naciones Unidas, en su Carta y en los objetivos y principios comunes que defiende nuestra indispensable Organización. UN أتينا إلى هنا لأننا نؤمن بالأمم المتحدة، وبميثاقها، وبالأهداف والمبادئ المشتركة التي تدافع عنها منظمتنا التي لا غنى عنها.
    Confío en que el proyecto de resolución se apruebe sin someterlo a votación y espero que constituya la base de un esfuerzo concertado para promover el diálogo y ampliar los valores y principios comunes de la familia humana. UN وأثق في أن مشروع القرار سيعتمد دون تصويت وآمل أن يشكل أساسا لجهد متضافر لتعزيز الحوار وتوسيع القيم والمبادئ المشتركة للأسرة البشرية.
    Esto pone de manifiesto la necesidad de un renovado y fortalecido sistema multilateral que brinde cauces sólidos para una cooperación internacional cada vez más efectiva, fundada en normas y principios comunes. UN ويوضح ذلك ضرورة إيجاد نظام متعدد الأطراف متجدد ومتفرد يوفر قنوات محددة لتعاون دولي فعال بشكل متزايد، قائم على الأعراف والمبادئ المشتركة.
    A través de ese proceso de promoción de la comunidad y de integración, la ASEAN se revelará como un asociado más sólido de las Naciones Unidas en la lucha a favor de los propósitos y principios comunes consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن خلال تلك العملية لبناء الجماعة وتحقيق تكاملها، ستبرز الرابطة كشريك قوي للأمم المتحدة خلال السعي إلى تحقيق المقاصد والمبادئ المشتركة الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Número de entidades de las Naciones Unidas que utilizan los instrumentos y principios comunes de gestión basada en los resultados indicados en el Manual del GNUD de la Gestión Basada en los Resultados para los programas en los países UN عدد كيانات الأمم المتحدة التي تستخدم الأدوات والمبادئ المشتركة للإدارة القائمة على النتائج على النحو المحدد في دليل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية للإدارة القائمة على النتائج
    El resultado de los debates del 67º período de sesiones del Grupo de Trabajo fue que los coordinadores regionales se reunirían para acordar una serie de objetivos y principios comunes para el proyecto de estrategia de recaudación de fondos. UN واتفق المشاركون في مناقشات الفرقة العاملة في دورتها السابعة والستين على أن يجتمع المنسقون الإقليميون للاتفاق بشأن مجموعة الأهداف والمبادئ المشتركة لمشروع استراتيجية جمع التبرعات.
    Se convino en que se elaboraría un conjunto de objetivos y principios comunes para la estrategia, que se presentaría al Grupo de Trabajo en septiembre de 2014. UN واتُفق على إعداد مجموعة من الأهداف والمبادئ المشتركة للاستراتيجية وتقديمها إلى الفرقة العاملة في أيلول/سبتمبر 2014.
    También se señalaron algunas limitaciones concretas, incluido el acceso limitado a la información y la tecnología adecuadas, la falta de financiación, la competencia en el uso de la tierra, la infraestructura institucional inadecuada, investigación y desarrollo insuficientes y la ausencia de objetivos y principios comunes. UN ولقد حددت أيضا قيود محددة، بما في ذلك محدودية فرص الوصول إلى المعلومات والتكنولوجيا الملائمتين، ونقص التمويل، والضغط الناتج عن الاستخدامات المتنافسة لﻷراضي، وعدم كفاية الهيكل اﻷساسي المؤسسي، وعدم كفاية عمليات البحث والتطوير، وانعدام اﻷهداف والمبادئ المشتركة.
    Las directrices se formularon sobre la base de elementos y principios comunes derivados de instrumentos, reglamentos y directrices nacionales, regionales e internacionales pertinentes y se basaron en la experiencia ya acumulada mediante su preparación y puesta en práctica. UN وقد صيغت المبادئ التوجيهية استنادا إلى العناصر والمبادئ المشتركة المستقاة من الصكوك واﻷنظمة والمبادئ التوجيهية الوطنية واﻹقليمية والدولية، ذات الصلة، مع الاستفادة بالخبرات التي جرى اكتسابها بالفعل أثناء إعداد وتنفيذ هذه الصكوك واﻷنظمة والمبادئ التوجيهية.
    La profundización de la cooperación regional está estrechamente vinculada a los valores y principios compartidos y a la transformación progresiva que ha llevado de preocupaciones económicas estrechas a objetivos sociales y políticos más amplios. UN وهناك صلة وطيدة بين تعميق التعاون الإقليمي والقيم والمبادئ المشتركة والتحويل التدريجي للشواغل الاقتصادية الأضيق إلى أهداف اجتماعية وسياسية أعم.
    En sus deliberaciones, los dirigentes también habían reafirmado los valores y principios compartidos del Foro de las Islas del Pacífico y las Naciones Unidas, especialmente los importantes compromisos en materia de derechos humanos, estado de derecho, buena gobernanza y democracia. UN وأكّد القادة مجدداً في نقاشاتهم القيَمَ والمبادئ المشتركة بين منتدى جزر المحيط الهادئ والأمم المتحدة، ومن جملتها الالتزامات الهامة بحقوق الإنسان وسيادة القانون والحكم الرشيد والديمقراطية.
    b) La formulación de un marco para la solidaridad entre las generaciones debe basarse en un conjunto de valores y principios compartidos que sean claros y suficientemente flexibles para que puedan ser aceptados por diferentes culturas y regímenes políticos; UN (ب) ضرورة أن تنطلق عملية وضع إطار للتضامن بين الأجيال من مجموعة من القيم والمبادئ المشتركة التي تتسم بما يكفي من الوضوح والمرونة لتكون مقبولة في مختلف الثقافات والنظم السياسية؛
    ¿Según su país, cuáles son los valores y los principios comunes que deben transmitir los programas y manuales escolares sobre la libertad de religión o de convicción? UN ما هي، في رأي بلدكم، القيم والمبادئ المشتركة التي ينبغي أن تتضمنها البرامج والكتب المدرسية فيما يتعلق بحرية الدين أو المعتقد؟
    Todos los participantes convinieron en desempeñar un papel activo en un programa de desarrollo nuevo y más inclusivo sobre la base de los objetivos y los principios comunes y los compromisos diferenciados. UN واتفق جميع المشاركين على أن يضطلعوا بدور نشط في وضع جدول إنمائي جديد وأكثر شمولا على أساس الأهداف والمبادئ المشتركة والالتزامات المتباينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus