el principio básico es que las enmiendas deben entrar en vigor de la misma manera que la propia Convención. | UN | والمبدأ الأساسي لذلك هو أن التعديلات يجب أن تدخل حيز النفاذ بنفس طريقة نفاذ الاتفاقية نفسها. |
el principio básico es que las enmiendas deben entrar en vigor de la misma manera que la propia Convención. | UN | والمبدأ الأساسي لذلك هو أن التعديلات يجب أن تدخل حيز النفاذ بنفس طريقة نفاذ الاتفاقية نفسها. |
el principio básico de la labor de la Oficina era el logro de la igualdad entre hombres y mujeres en todas las esferas de la vida. | UN | والمبدأ الأساسي في عمل المكتب هو تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في كل مجالات الحياة. |
el principio fundamental de estas propuestas es centrarse en la gestión del rendimiento y de la planificación de las carreras. | UN | والمبدأ الأساسي الذي تستند إليه هذه المقترحات هو التركيز على الأداء والإدارة المخططة للوظائف. |
el principio fundamental según el cual la Asamblea General debería proceder es el de no incluir elementos que no gocen de consenso en un proyecto de resolución consensuado. | UN | والمبدأ الأساسي الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل وفقا له هو وجوب عدم إدخالنا عناصر غير متوافق عليها في مشروع قرار يحظى بتوافق الآراء. |
el principio subyacente de nuestra cooperación con el Afganistán sigue siendo nuestro único deseo de ver que éste surja como un país fuerte, unido, soberano e independiente. | UN | والمبدأ الأساسي لتعاوننا مع أفغانستان يظل رغبتنا الوحيدة في رؤية أفغانستان تبرز كبلد قوي متحد مستقل مزدهر. |
el principio en el que se inspira es el reconocimiento de que todos los seres humanos tienen igual dignidad y valor. | UN | والمبدأ الأساسي الذي تقوم عليه هو الاعتراف بتساوي جميع البشر في الكرامة والقدر. |
el principio básico es la reunificación de las familias, siempre que se haga atendiendo al interés superior del niño, tal como lo verifique el personal calificado adecuado. | UN | والمبدأ الأساسي هنا هو جمع شمل الأسر، شريطة أن يكون في هذا المصلحة المثلى للطفل، على نحو ما يتحقق منه موظفون أكفاء. |
- No es necesario introducir cambios trascendentales en las normas y el principio básico de un sistema doble de normas. | UN | - ليس هناك أي داع لإدخال تعديلات جذرية على المعايير والمبدأ الأساسي المتمثل في نظام المعايير المزدوج؛ |
el principio básico aplicado es que las personas de menos de 16 años de edad no deben realizar trabajos, aunque son posibles algunas excepciones. | UN | والمبدأ الأساسي المطبق هو عدم جواز توظيف من هم دون السادسة عشرة من العمر، بيد أن هناك بعض الاستثناءات. |
el principio básico que subyace a tales medidas es la incorporación de la perspectiva de género y la promoción de la igualdad en todos los ámbitos de la vida en Camboya. | UN | والمبدأ الأساسي لهذه التدابير الأخرى هو تعميم مراعاة القضايا الجنسانية وتعزيز المساواة في كل جوانب الحياة في كمبوديا. |
Tomé un curso para resistir un interrogatorio como parte del entrenamiento para oficial, y el principio básico era que debes apegarte a la verdad tanto como te sea humanamente posible, sólo alterando aquellos detalles que deben mantenerse en secreto. | Open Subtitles | أخذت درس فى تحمل الإستجواب كجزء من تدريب الضباط والمبدأ الأساسي هو |
36. el principio básico de las Reglas es el de la no discriminación. | UN | 36- والمبدأ الأساسي لهذه القواعد هو عدم التمييز. |
el principio básico del trabajo de la Oficina es velar por el cumplimiento de la igualdad jurídica declarada entre la mujer y el hombre y la materialización de esta igualdad en todos los ámbitos de la vida. | UN | والمبدأ الأساسي لعمل المكتب هو العناية بتحقيق المساواة القانونية المعلنة بين الرجل والمرأة والإنشاء الفعلي للمساواة في جميع مجالات الحياة. |
el principio fundamental es que el delincuente no quede impune. | UN | والمبدأ الأساسي في هذا المقام هو عدم إفلات المجرم بجريمته. |
el principio fundamental sobre el cual hemos construido nuestro país es que todo salvadoreño tiene acceso a la verdad. | UN | والمبدأ الأساسي الذي بنينا عليه بلدنا هو أن كل سلفادوري له حق الحصول على الحقيقة. |
el principio fundamental es que sólo los ingresos sostenibles provenientes de la riqueza del petróleo estarán disponibles para los gastos actuales. | UN | والمبدأ الأساسي هو أن الدخل الدائم من ثروتنا النفطية هو وحده الذي سيكون متوفرا للإنفاق الحالي. |
el principio fundamental es que, en la medida de lo posible, cada persona debe mantenerse a sí misma. | UN | والمبدأ الأساسي هو أن كل شخص يجب أن يعول نفسه قدر الإمكان. |
el principio subyacente es la igualdad de todos los ciudadanos. | UN | والمبدأ الأساسي هو أن جميع المواطنين متساوون. |
el principio subyacente de las negociaciones en el AGCS, al igual que en todos los Acuerdos de la Ronda Uruguay, era el de la reciprocidad. | UN | والمبدأ الأساسي للمفاوضات في إطار الاتفاق العام للتجارة في الخدمات، كما هو الحال بالنسبة لجميع اتفاقات جولة أوروغواي، هو مبدأ المعاملة بالمثل. |
el principio en el que se sustentan estas tres cuestiones es la promoción de la dignidad humana universal que consagran los derechos humanos. | UN | والمبدأ الأساسي الذي تقوم عليه المسائل الثلاث جميعها هو تعزيز كرامة الإنسان العالمية المكرسة في حقوق الإنسان. |
el principio de base es que el diseño de las muestras, las encuestas y los cuestionarios permita relacionar los datos de unas encuestas con otras tanto simultáneamente como a lo largo del tiempo. | UN | والمبدأ الأساسي هو أن توفر تصاميم العينات والدراسات الاستقصائية والاستبيانات القدرة على الربط بين البيانات في جميع الدراسات الاستقصائية ومع مرور الزمن. |
el concepto básico del despliegue de vehículos blindados en distintas ubicaciones es el siguiente: se deben desplegar vehículos para dar apoyo a entre cinco y seis misiones en las zonas rojas de Bagdad, tres misiones en Erbil, una misión en Kirkuk y una misión en Basora. | UN | والمبدأ الأساسي لنشر المركبات المدرعة في المواقع المختلفة هو ما يلي: ينبغي أن تُنشر المركبات لأغراض دعم ما بين خمس إلى ست بعثات إلى المناطق الحمراء في بغداد، وثلاث بعثات إلى إربيل، وبعثة واحدة إلى كركوك، وبعثة واحدة إلى البصرة. |
Un principio básico que regula la creación y desempeño de las obligaciones jurídicas es el de la buena fe. | UN | والمبدأ الأساسي الذي ينظم إنشاء وأداء الالتزامات القانونية هو حسن النية. |