"والمبينة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que figuran en
        
    • que se describen en
        
    • enunciadas en la
        
    • que se indican en
        
    • establecidos en la
        
    • establecidas en
        
    • expuestas en
        
    • enunciados en
        
    • enumerados en
        
    • que se especifican en
        
    • que figura en
        
    • descritos en
        
    • figuren en
        
    • enunciado en
        
    • señaladas en
        
    Aprueba los Principios relativos a la cooperación internacional en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos que figuran en el anexo de la presente resolución. UN تعتمد المبادئ التالية المتعلقة بالتعاون الدولي في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية والمبينة في مرفق هذا القرار.
    De acuerdo con las propuestas de cambios en la organización y los recursos, que se describen en los párrafos 18 y 19, se propone suprimir una plaza de Auxiliar de Limpieza (de contratación nacional). UN وتمشيا مع التغييرات التنظيمية والتغييرات في الموارد المقترحة للبعثة، والمبينة في الفقرتين 18 و 19 أعلاه، يُقترح إلغاء وظيفة عامل تنظيف واحدة من الرتبة المحلية.
    1. Las obligaciones del Estado responsable enunciadas en la presente parte pueden ser debidas a otro Estado, a varios Estados o a la comunidad internacional en su conjunto, según la naturaleza y el contenido de la obligación internacional y las circunstancias de la violación, e independientemente de que un Estado sea o no el beneficiario final de la obligación. UN 1- يجوز أن تكون الالتزامات التي تقع على الدولة المسؤولة والمبينة في هذا الباب واجبة تجاه دولة أخرى أو عدة دول، أو المجتمع الدولي ككل، تبعاً لطبيعة الالتزام الدولي ومضمونه وتبعا للظروف التي وقع فيها الإخلال بالالتزام، وبصرف النظر عما إذا كانت دولة ما هي المستفيد النهائي من الالتزام.
    Los gastos mensuales posteriores, que se indican en el párrafo 49 del anexo II, también deben suprimirse. UN كما ينبغي حذف التكاليف الشهرية الواردة بعد ذلك، والمبينة في الفقرة ٤٩ من المرفق الثاني.
    Informe del Director Ejecutivo sobre los progresos logrados por los gobiernos en el cumplimiento de las metas y objetivos para los años 2003 y 2008 establecidos en la Declaración política aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones UN تقرير المدير التنفيذي عن التقدم الذي أحرزته الحكومات في تحقيق الأهداف والغايات المقررة لعامي 2003 و 2008 والمبينة في الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين
    E. Acreditación de las organizaciones no gubernamentales de conformidad con las normas establecidas en la decisión 2 del Comité Preparatorio 15 8 UN اعتماد وثائق تفويض المنظمات غير الحكومية وفقا للقواعد المتعلقة بمشاركتها والمبينة في المقرر ٢ للجنة التحضيرية
    37. Considerando que Yugoslavia desea de forma parecida la protección de algunos derechos mediante las medidas provisionales recomendadas por ella, que figuran expuestas en el párrafo 9 supra; UN ٧٣ - وحيث إن يوغوسلافيا تسعى بالمثل إلى حماية حقوق معينة بواسطة التدابير المؤقتة التي توصي بها، والمبينة في الفقرة ٩ أعلاه؛
    Teniendo presentes los objetivos de un acuerdo de tipo " 20:20 " , en particular en lo relativo al acceso de todos al agua potable y a los servicios de saneamiento, enunciados en el Informe sobre Desarrollo Humano de 1994, UN وإذ تضع في اعتبارها الأهداف التي ينشدها اتفاق من نوع اتفاق " 20-20 " ، والمبينة في " تقرير التنمية البشرية لعام 1994 " ، ولا سيما الهدف المتمثل في حصول الجميع على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية،
    También se cumplirán las disposiciones especiales para las sustancias de la división 5.2 que figuran en 4.2.1.13. UN ويجب أيضا استيفاء الاشتراطات المحددة المتعلقة بمواد الشعبة ٥-٢ والمبينة في ٤-٢-١-٣١. رقـــم اﻷمــم المتحدة
    El Secretario General recomienda que la Asamblea General tome nota de las enmiendas al Reglamento del Personal que figuran en el anexo del presente informe. UN 16 - يوصي الأمين العام بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتعديلات المدخلة على النظام الإداري للموظفين والمبينة في مرفق هذا التقرير.
    El Secretario General recomienda que la Asamblea General tome nota de las nuevas reglas o enmiendas del Reglamento del Personal que figuran en el anexo. UN 10 - يوصي الأمين العام بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتعديلات المدخلة على النظام الإداري للموظفين والمبينة في المرفق.
    La evaluación ayuda al UNICEF y a sus asociados a cumplir las obligaciones aceptadas a nivel mundial que se describen en la Convención sobre los Derechos del Niño y en los acuerdos conexos, incluidos los Compromisos básicos para la infancia en la acción humanitaria. UN ويساعد التقييم اليونيسيف وشركاءها على الوفاء بالالتزامات المقبولة عالميا والمبينة في اتفاقية حقوق الطفل والاتفاقات المتصلة بها، بما فيها الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في مجال العمل الإنساني.
    Los principales elementos de las reservas, que se describen en el anexo IV, son el Fondo de Operaciones, la Cuenta Especial, ciertos excedentes del presupuesto que se han retenido de resultas de la suspensión de determinados párrafos del reglamento financiero y el Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz. UN والعناصر الرئيسية لهذه الاحتياطيات، والمبينة في المرفق الرابع، هي صندوق رأس المال المتداول، والحساب الخاص، وبعض المبالغ المتأتية من فوائض الميزانية والتي جرى الاحتفاظ بها نتيجة لتعليق العمل بأحكام بنود من النظام المالي، وصندوق الاحتياطي لحفظ السلم.
    1. Las obligaciones del Estado responsable enunciadas en la presente parte pueden ser debidas a otro Estado, a varios Estados o a la comunidad internacional de Estados en su conjunto, según la naturaleza y el contenido de la obligación internacional y las circunstancias de la violación, e independientemente de que un Estado sea o no el beneficiario final de la obligación. UN 1 - يجوز أن تكون الالتزامات التي تقع على الدولة المسؤولة والمبينة في هذا الباب واجبة تجاه دولة أخرى أو عدة دول، أو المجتمع الدولي للدول ككل، تبعا لطبيعة الالتزام الدولي ومضمونه وتبعا للظروف التي وقع فيها الإخلال بالالتزام، وبصرف النظر عما إذا كانت دولة ما هي المستفيد النهائي من الالتزام.
    b) La eventual intención de la autoridad contratante de no tener en cuenta las limitaciones para la participación de consorcios enunciadas en [la disposición modelo 8]; UN " (ب) ما إذا كانت السلطة المتعاقدة تعتزم التخلي عن القيود المفروضة على اشتــراك اتحادات الشركات (الكونسورتيومات) والمبينة في [الحكم النموذجي 8]؛
    Las contribuciones en especie por hacer a fines de 1997, que se indican en el cuadro 1, informe I de los estados financieros, representaban 2,57 millones de dólares. UN وقد بلغت قيمة التبرعات العينية المستحقة في نهاية عام ١٩٩٧ والمبينة في الجدول ١ من التقرير اﻷول للبيانات المالية ٢,٥٧ مليون دولار.
    y los objetivos para los años 2003 y 2008 establecidos en la Declaración política UN 2003 و2008 والمبينة في الاعلان السياسي
    ii) Que actúe de conformidad con las restricciones sobre el uso de la fuerza y las armas de fuego establecidas en los instrumentos internacionales aplicables; UN `٢` العمل وفقا للقيود المفروضة على استخدام القوة واﻷسلحة النارية والمبينة في الصكوك الدولية المنطبقة في هذا الشأن؛
    6. Toma nota de las conclusiones de la Comisión expuestas en el inciso c) del párrafo 54 de su 23º informe anualIbíd., quincuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento No. 30 (A/52/30). UN ٦ - تحيط علما بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة والمبينة في الفقرة ٥٤ )ج( من تقريرها السنوي الثالث والعشرين)٧(؛
    Teniendo presentes los objetivos de un acuerdo de tipo " 20:20 " , en particular en lo relativo al acceso de todos al agua potable y a los servicios de saneamiento, enunciados en el Informe sobre Desarrollo Humano de 1994, UN وإذ تضع في اعتبارها الأهداف التي ينشدها اتفاق من نوع مبادرة " 20-20 " ، والمبينة في " تقرير التنمية البشرية لعام 1994 " ، ولا سيما الهدف المتمثل في حصول الجميع على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية،
    Directriz 36. Los Estados deberían considerar la posibilidad de tipificar los delitos contra bienes culturales enumerados en la directriz 16 como delitos que dan lugar a extradición. UN المبدأ التوجيهي 36 - ينبغي للدول أن تنظر في جعل الجرائم المرتكبة بحق الممتلكات الثقافية، والمبينة في المبدأ التوجيهي 16، جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها.
    La mayoría de los Estados cuentan con legislación para aplicar las normas y prácticas en materia de seguridad aérea que se especifican en los anexos pertinentes del Convenio sobre Aviación Civil Internacional. UN ولدى معظم الدول تشريعات لتنفيذ المعايير والممارسات المتعلقة بأمن الطيران والمبينة في مرفقات اتفاقية الطيران المدني الدولي ذات الصلة بهذا الموضوع.
    Probablemente la interpretación más exitosa es la que se encuentra en el encabezamiento del caso que figura en los Reports of International Arbitral Awards: UN ولعل أنجح صياغة من بينها هي المدرجة في الحاشية الرئيسية للقضية والمبينة في تقارير قرارات التحكيم الدولية:
    Encomiamos al pueblo de África y a sus dirigentes por los logros significativos descritos en el informe del Secretario General, alcanzados incluso con un entorno económico exterior que les fue desfavorable. UN ونحن نشيد بأهل أفريقيا وقادتهم للمكاسب الهائلة التي تحققت والمبينة في تقرير الأمين العام، حتى وإن كانت البيئة الاقتصادية الخارجية ظلت غير مؤاتية لهم.
    En adelante, el capital y las cuentas de la Reserva General equivaldrán al 5% de la suma total de los saldos acreedores de todas las cuentas cuyos titulares estén registrados en los libros del Organismo y figuren en su balance de fin del ejercicio financiero. UN وبعد ذلك، يكون رأس المال وحسابات الاحتياطي العام معادلين لنسبة خمسة في المائة من المبلغ الإجمالي للأرصدة الدائنة لجميع الحسابات التي يحتفظ بها في دفاتر الهيئة أصحاب الحسابات والمبينة في بيان أصول وخصوم الهيئة في نهاية كل سنة مالية.
    El período 2003/2004 es el primer período de ejecución del mandato en que la Fuerza pudo evaluar la ejecución tomando como referencia los marcos basados en los resultados previstos que se habían enunciado en el presupuesto para el ejercicio 2003/2004. UN 7 - والفترة 2003-2004 هي أول فترة أمكن فيها للبعثة أن تقيّم أداءها على أساس الأطر المقررة المستندة إلى النتائج، والمبينة في ميزانية الفترة 2003-2004.
    Además de sus actividades oficiales como Mensajero de la Paz, señaladas en el cuadro infra, el Sr. Douglas aprovechará sus entrevistas con la prensa para transmitir mensajes sobre el desarme nuclear y el control de armas pequeñas. UN وبالإضافة إلى الأنشطة الرسمية التي يضطلع بها رسول السلام، والمبينة في المخطط أدناه، سيستغل السيد دوغلاس مناسبة إجراء المقابلات مع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus