"والمتاجرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y tráfico
        
    • y el comercio
        
    • el tráfico
        
    • y comercio
        
    • y la trata
        
    • transacciones
        
    • y obtención de
        
    Según lo dispuesto en el Código Penal, todos los delitos de soborno y tráfico de influencias están sujetos a las normas de la jurisdicción penal. UN وتنطبق قواعد الولاية القضائية الجنائية بصيغتها الواردة في القانون الجنائي على جميع جرائم الرشوة والمتاجرة بالنفوذ.
    Te atraparon por posesión y tráfico de drogas. Open Subtitles تم القبض عليك لحيازتك المخدّرات والمتاجرة بالرقيق.
    Recientemente puesto en libertad después de cumplir parte de una sentencia de 20 años por asesinato y tráfico de drogas. Open Subtitles أطلق سراحه مؤخراً بعد أن قضى جزءً من حكمه لمدة 20 عاماً للقتل والمتاجرة في المخدرات
    También se podrían establecer otros criterios de diferenciación, incluidas las actividades conjuntas y el comercio. UN ويمكن أيضاً وضع نهج أخرى للممايزة من بينها اﻷنشطة ذات التنفيذ المشترك والمتاجرة.
    Los de la primera categoría son los más graves, como el homicidio doloso o culposo, la violación, la rapiña y el tráfico de estupefacientes. UN والجنايات التي تحاكم على أساس اتهام جنائي هي الأخطر، مثل القتل العمد، والقتل دون سابق إصرار، والاغتصاب، والسرقة والمتاجرة بالمخدرات.
    El Artículo 278 a) del Código Penal contiene otra disposición relativa a la represión del transporte y comercio internacional de armas. UN وتنص المادة 278/أ من القانون الجنائي على بند آخر من البنود التي تحظّر نقل الأسلحة والمتاجرة بها دوليا.
    Esta última depende del Consejo Nacional contra el Uso Indebido y tráfico Ilícito de Drogas y está encargada del levantamiento de las diligencias de policía judicial (art. 85, inc. a)). UN وتخضع هذه الوحدات اﻷخيرة لسلطة المجلس الوطني لمكافحة إساءة استخدام المخدرات والمتاجرة غير المشروعة فيها، وهي مسؤولة عن مباشرة اجراءات دائرة التحقيق الجنائي )المادة ٥٨(.
    La República de Moldova y Georgia también adoptarán medidas diplomáticas conjuntas en foros internacionales contra el separatismo agresivo, que es la antítesis de la democracia y conlleva estructuras totalitarias, terrorismo, violación en gran escala de los derechos humanos, trata, contrabando de armas y tráfico de drogas, comercio ilegal y blanqueo de capitales y corrupción internacional. UN كما أن جمهورية مولدوفا وجورجيا ستتخذان خطوات دبلوماسية مشتركة في المنتديات الدولية ضد الانفصالية العدوانية التي هي نقيض للديموقراطية وتمثل نموذجا مصغرا للهياكل الاستبدادية والإرهاب والانتهاك الهائل لحقوق الإنسان والمتاجرة وتهريب الأسلحة والمخدرات والتجارة غير المشروعة ولغسل الأموال وإفساد الأوطان.
    Asimismo, mediante la enmienda legislativa de 2011 se introdujo el concepto de " beneficio ilegal " en las disposiciones del Código Penal sobre soborno en el sector privado y tráfico de influencias. UN وعلاوة على ذلك، استُحدِث في إطار التعديلات القانونية في عام 2011 مفهوم " المنفعة غير المشروعة " الذي أدخِل ضمن أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالرشوة في القطاع الخاص والمتاجرة بالنفوذ.
    Soborno y tráfico de influencias (artículos 15, 16, 18 y 21) UN الرشو والمتاجرة بالنفوذ (المواد 15 و16 و18 و21)
    A ese respecto, el equipo de evaluadores tomó en consideración la labor emprendida por el Grupo de Trabajo para la redacción de un nuevo Código Penal y espera que el Grupo arbitre las medidas oportunas para dar mayor claridad a la aplicación del concepto de tercero beneficiario también en el caso de soborno activo y tráfico de influencias. UN وفيما يخص هذه المسألة تحديداً، يأخذ فريق الاستعراض في حسبانه العملية الجارية التي يضطلع بها الفريق العامل المعني بصياغة قانون جنائي جديد، ويحدوه الأمل في أن يتخذ الفريق العامل ما يلزم من تدابير ليواصل توضيح مسألة تطبيق مفهوم الطرف الثالث المستفيد في حالتي الرشوة والمتاجرة بالنفوذ أيضاً.
    A ese respecto, convendría estudiar la posibilidad de introducir modificaciones en el texto de las disposiciones pertinentes sobre soborno y tráfico de influencias con el fin de incluir expresamente la frase " en forma directa o indirecta " , de conformidad con el texto de la Convención; UN والقيام في هذا الصدد بتقصّي إمكانية إدخال تعديلات على نص الأحكام ذات الصلة بشأن الرشوة والمتاجرة بالنفوذ لتتضمَّن صراحة عبارة " بشكل مباشر أو غير مباشر " ، بما يتماشى مع اتفاقية مكافحة الفساد؛
    Asimismo, no existen, hasta la fecha, normas internacionales que reglamenten la producción, el almacenamiento, la adquisición y el comercio de los misiles. UN وحتى الآن، لا توجد معايير دولية تشمل إنتاج وتكديس القذائف وحيازتها والمتاجرة فيها.
    Sobre la base de sus recomendaciones, el Gobierno se propone introducir normas para reglamentar la práctica, el uso y el comercio de medicamentos tradicionales chinos para salvaguardar la salud pública y dar a las personas que ejercen la medicina tradicional china un régimen profesional oficial. UN وعلى أساس توصياتها، تعتزم الحكومة سنّ تشريع لتنظيم تعاطي الأدوية الصينية التقليدية واستعمالها والمتاجرة بها بغية المحافظة على الصحة العامة، وإعطاء ممتهني الطب الصيني التقليدي مركزاً مهنيا قانونيا.
    Los Estados parte en un instrumento basado en el Modelo de tratado se comprometerían a tomar las medidas necesarias para prohibir la importación y exportación de esos bienes, así como la adquisición y el comercio de esos bienes dentro de su territorio. UN وعلى الدول الأطراف في أحد الصكوك القائمة على أساس المعاهدة النموذجية أن تتعهّد باتخاذ ما يلزم من تدابير لحظر استيراد وتصدير تلك الممتلكات، وكذلك حيازتها والمتاجرة بها ضمن نطاق أقاليمها.
    China siempre ha asignado gran importancia al control de la producción y el tráfico de armas pequeñas. UN ولا تزال الصين تعلق دوما أهميـة كبيرة على مراقبة إنتاج الأسلحة الصغيرة والمتاجرة فيها.
    Muchos oradores condenaron la explotación de los niños, el tráfico de niños y el trabajo de los niños en condiciones peligrosas. UN وأدان متكلمون عديدون استغلال الأطفال والمتاجرة بهم وعمل الأطفال الخطر.
    Este último aspecto es especialmente pertinente a la luz de los nuevos problemas que han surgido, entre ellos la violencia en las escuelas, la drogadicción y el tráfico de drogas. UN وهذه الاتفاقية ذات أهمية خاصة على ضوء المشاكل التي استجدت، ومنها العنف في المدارس وإدمان المخدرات والمتاجرة بها.
    Las armas y el material conexo se consideran artículos especiales, y están prohibidos su producción, almacenamiento, transporte y comercio. UN وتعتبر الأسلحة والمواد ذات الصلة سلعا خاصة يحظر إنتاجها وتكديسها ونقلها والمتاجرة فيها.
    Las armas y el material conexo se consideran artículos especiales, y su producción, almacenamiento, transporte y comercio están prohibidos. UN وتعتبر الأسلحة والمواد ذات الصلة سلعا خاصة يحظر إنتاجها وتكديسها ونقلها والمتاجرة فيها.
    Están prohibidas la esclavitud, la servidumbre y la trata de seres humanos en cualquiera de sus formas. UN ويحظر الرق والعبودية والمتاجرة بأي نوع من أنواع الكائنات البشرية.
    :: Las entidades encargadas del registro estatal de la propiedad inmobiliaria, los derechos sobre la propiedad inmobiliaria y las transacciones inmobiliarias; UN :: المؤسسات التي تباشر عمليات التسجيل الرسمية للممتلكات غير المنقولة وحقوق حيازتها والمتاجرة فيها؛
    Se estima que más del 80% de esos actos tienen su origen en alguna forma de actividad organizada, con mercados negros cibernéticos establecidos en un círculo de creación de programas informáticos maliciosos, infección informática, gestión de redes zombi o " botnet " , recolección de datos personales y financieros, venta de datos y obtención de dinero a cambio de información financiera. UN وتشير التقديرات إلى أنَّ مصدر أكثر من 80 في المائة من الجرائم السيبرانية هو شكل من أشكال النشاط المنظم، حيث تقوم الأسواق السوداء للجرائم السيبرانية على دورة تتسم بإعداد البرامجيات الخبيثة والفيروسات الحاسوبية والتحكُّم بشبكات حاسوبية ( " اعتداءات البوت نت " ) وتلقُّف البيانات الشخصية والمالية وبيع البيانات والمتاجرة بالمعلومات المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus