Ese desafío sólo se puede abordar eficazmente mediante una colaboración entre los países en desarrollo y los países desarrollados, partiendo del principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ولا يمكن التصدي لهذا التحدي بفعالية إلا بإقامة شراكة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو تستند إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت نفسه. |
La adopción de modelos sostenibles de consumo y producción, empezando por los países desarrollados, de conformidad con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas, era esencial para el logro de progresos en esa importante esfera. | UN | ومن الضروري لتحقيق تقدم في هذا المجال، مواصلة اتباع أنماط مستدامة في الإنتاج والاستهلاك، مع قيام الدول المتقدمة النمو بدور قيادي في ذلك وتمشيا مع مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت نفسه. |
60. La CP decidió también que ese examen debería guiarse por los principios de la equidad, las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas, y tener en cuenta, entre otras cosas: | UN | 60- وقرر مؤتمر الأطراف كذلك أن يسترشد الاستعراض بمبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته وقدرات كل طرف وأن تُراعى فيه، ضمن جملة أمور ما يلي: |
También renovó compromisos esenciales, reafirmó principios fundamentales, en particular el principio de la equidad y las responsabilidades comunes pero diferenciadas establecidas en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, de 1992, y proporcionó nuevas orientaciones para el desarrollo sostenible. | UN | وجدّد أيضاً الالتزامات الأساسية، وأكد من جديد المبادئ الأساسية، وخاصة مبدأ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته، على النحو الوارد في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية لعام 1992، وقدم توجيهات جديدة من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Reafirmando la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y sus principios, en particular el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, | UN | " وإذ تعيد تأكيد إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية ومبادئه، وبخاصة مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته، |
La propuesta del PNUMA puso de manifiesto el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas en lo que respecta a los países desarrollados, las economías emergentes, los países con economías en transición y los países menos adelantados. | UN | وشدد الاقتراح المقدم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة على مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته بالنسبة إلى البلدان المتقدمة والاقتصادات الناشئة والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وأقل البلدان نمواً. |
Los esfuerzos por crear un entorno propicio en el plano internacional se debían realizar en un espíritu de asociación entre los países desarrollados y los países en desarrollo basado en el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y que tuviera en cuenta las condiciones particulares de cada país, de conformidad con la Declaración de Río y el Programa 21. | UN | وينبغي بذل الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة دولية مؤاتية بروح من الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية استنادا إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت نفسه ومع مراعاة ظروف كل بلد، وفقا لإعلان ريو وجدول أعمال القرن 21. |
De ahí la importancia de trabajar de forma acelerada para alcanzar un acuerdo más ambicioso sobre el cambio climático que salvaguarde la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y su Protocolo de Kyoto y que tome en cuenta el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وتظهر من ذلك أهمية العمل بسرعة للتوصل إلى تحقيق اتفاق أكثر طموحا بشأن تغير المناخ من شأنه المحافظة على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها وأخذ مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته في الاعتبار. |
En la resolución se mantienen los principios de la Convención, en particular el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas, y se abordan aspectos esenciales de la acción mundial tales como las necesidades de adaptación de los países en desarrollo, la transferencia de tecnología y el aporte de recursos financieros y técnicos nuevos y previsibles. | UN | وقالت إن القرار يحافظ على مبادئ الاتفاقية، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته وفقا لقدرات كل من الأطراف، ويعالج جوانب أسياسية من العمل العالمي مثل احتياجات التكيف للبلدان النامية، ونقل التكنولوجيا، وتوفير موارد مالية وتقنية جديدة وقابلة للتنبؤ. |
Defendieron la adopción de medidas para promover las pautas sostenibles de producción y consumo, con los países desarrollados tomando la iniciativa de conformidad con los principios de Río, en particular el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las respectivas capacidades. | UN | ودعت هذه الوفود إلى اتخاذ إجراءات لتعزيز أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة، حيث ينبغي للبلدان المتقدمة أن تضطلع بدور ريادي وفقا لمبادئ ريو، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته، حسب قدرات كل بلد على حدة. |
En las próximas negociaciones internacionales que se celebren sobre nuevas cuestiones, como el acuerdo internacional vinculante con respecto al mercurio, o sobre las cuestiones que ya forman parte de la agenda internacional, como el cambio climático, será necesario desplegar esfuerzos para garantizar que los recursos financieros se correspondan con los compromisos, de conformidad con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وخلال المفاوضات الدولية المقبلة بشأن القضايا الجديدة، مثل الاتفاق الدولي الملزم بشأن الزئبق، أو بشأن القضايا المدرجة بالفعل على جدول الأعمال الدولي، مثل تغير المناخ، سيتعين بذل الجهود من أجل كفالة توفير الموارد المالية الملتزم بها، وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته. |
Reafirmando todos los principios de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, incluido el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas que se establece en el principio 7 de la misma, | UN | " وإذ تعيد تأكيد جميع مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، بما في ذلك مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته، على النحو المنصوص عليه في المبدأ 7 من الإعلان، |
Se mencionaron los Principios de Río como los principios rectores más pertinentes, especialmente el de las obligaciones comunes pero diferenciadas, y también los principios contenidos en la Declaración del Milenio, el Programa 21 y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. | UN | وأشير أيضاً إلى مبادئ مؤتمر ريو بوصفها أهم المبادئ التوجيهية، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته، وإلى المبادئ الواردة في إعلان الألفية، وجدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Recordamos que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático dispone que las partes deben proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades. | UN | ونشير إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته وقدرات كل منها. |
Recordamos que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático dispone que las partes deben proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades. | UN | ونشير إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته وقدرات كل منها. |
Recordamos que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático dispone que las partes deben proteger el sistema climático en beneficio de las generaciones presentes y futuras, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades. | UN | ونشير إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ تنص على ضرورة أن تحمي الأطراف نظام المناخ لمنفعة أجيال البشرية الحاضرة والمقبلة على أساس الإنصاف ووفقا لمسؤولياتها المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته وقدرات كل منها. |
15. Reafirmamos todos los principios de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo9, incluido, entre otros, el de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, que se enuncia en el principio 7 de esa Declaración; | UN | 15 - نعيد تأكيد جميع مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية() ويشمل ذلك، في جملة أمور، مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته، على النحو المنصوص عليه في المبدأ 7 من الإعلان؛ |
Recordando también los objetivos, los principios y las disposiciones de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, en particular los principios de la equidad, las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى أهداف ومبادئ وأحكام اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ولا سيما مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته وفقا لقدرات كل جهة، |
18. Reafirmamos todos los principios de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, incluido, entre otros, el de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, que se enuncia en el principio 7 de esa Declaración. | UN | 18 - ونعيد تأكيد جميع مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية()، ويشمل ذلك في جملة أمور مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته، على النحو المنصوص عليه في المبدأ 7 من الإعلان. |
15. Reafirmamos todos los principios de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, incluido, entre otros, el de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, que se enuncia en el principio 7 de esa Declaración; | UN | 15 - نعيد تأكيد جميع مبادئ إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية() ويشمل ذلك، في جملة أمور، مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته، على النحو المنصوص عليه في المبدأ 7 من الإعلان؛ |