"والمتسقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y coherente
        
    • y coherentes
        
    • y armónico
        
    • y sistemática
        
    • y concordantes
        
    • y uniforme
        
    • y continuas
        
    • coherente y
        
    • y coordinadas
        
    • y coordinado
        
    • y constantes
        
    • consonancia
        
    • y consistente
        
    • coordinada
        
    • y armonioso
        
    No obstante, podrían beneficiarse de una serie de medidas para el seguimiento continuo y coherente de las decisiones adoptadas. UN وفي الإمكان الإفادة من آلية تكفل المتابعة المتواصلة والمتسقة للقرارات المتخذة.
    La participación creciente y coherente de contingentes africanos en las misiones de mantenimiento de la paz lo demuestra ampliamente. UN إن المشاركة المتزايدة والمتسقة للوحدات العسكرية الأفريقية في بعثات حفظ السلام تتجلى بوضوح.
    El concepto de desarrollo sostenible encierra el potencial requerido para establecer una estructura de medidas y acciones armonizadas y coherentes en el plano nacional. UN وينطوي مفهوم التنمية المستدامة على إمكان وضع إطار للتدابير واﻹجراءات الوطنية الملائمة والمتسقة.
    Las causas fundamentales de esta volatilidad deben afrontarse con medidas normativas y mecanismos apropiados y coherentes. UN ويتعين التصدي للأسباب الجذرية لهذا التقلب في الأسعار وذلك من خلال التدابير والآليات المناسبة والمتسقة في مجال السياسات.
    Además, el desarrollo equilibrado y armónico debe conducir a una distribución equitativa de los beneficios derivados de la integración entre los países miembros de modo de reducir las diferencias existentes entre ellos. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنمية المتوازنة والمتسقة ينبغي أن تؤدي إلى توزيع منصف للفوائد التي تعود من التكامل بين البلدان اﻷعضاء بطريقة تقلل من الفروق القائمة بينها.
    El Estado Parte debería considerar con prioridad cómo garantizar a las personas sujetas a su jurisdicción una protección eficaz y sistemática respecto de todos los derechos enunciados en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر على سبيل الأولوية في كيفية ضمان توفير الحماية الفعلية والمتسقة لكامل الحقوق المنصوص عليها في العهد للأشخاص الخاضعين لولايتها.
    9. Preocupan particularmente al Comité las numerosas, continuas y concordantes denuncias de tortura y otros tipos de malos tratos en los centros de detención temporal que dependen del Ministerio del Interior. UN 9- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الادعاءات العديدة المتواصلة والمتسقة المتعلقة بحدوث التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في مراكز الاحتجاز المؤقت الخاضعة لسلطة وزارة الداخلية.
    Mi delegación está convencida de que una respuesta activa y coherente a estas cuestiones decisivas para la financiación del desarrollo exige un enfoque amplio e integrado. UN ووفد بلادي مقتنع بأن الاستجابة الناشطة والمتسقة لهذه المسائل الحاسمة لتمويل التنمية تتطلب نهجا شاملا ومتكاملا.
    En primer lugar, estableció sólidos reglamentos y directrices provisionales a fin de garantizar la conducción ordenada y coherente de sus labores. UN أولا وقبل كل شيء، أنشأت اللجنة نظاما داخليا مؤقتا مناسبا ومبادئ توجيهية لضمان الإدارة المنظمة والمتسقة لأعمالها.
    Alabaron la respuesta colectiva y coherente del equipo de las Naciones Unidas en el país a las prioridades nacionales. UN وأثنت على الاستجابة الاستراتيجية الجماعية والمتسقة لفريق الأمم المتحدة القطري إزاء الأولويات الوطنية.
    Alabaron la respuesta colectiva y coherente del equipo de las Naciones Unidas en el país a las prioridades nacionales. UN وأثنت على الاستجابة الاستراتيجية الجماعية والمتسقة لفريق الأمم المتحدة القطري إزاء الأولويات الوطنية.
    Las políticas sociales y la buena gestión, entendidas en términos de las normas de derechos humanos universalmente aceptadas, son ingredientes importantes de una política económica significativa y coherente. UN فالسياسات الاجتماعية وحُسن الحكم، الذي يُفهم بمعايير حقوق الانسان المتفق عليها عالميا، من العناصر الهامة في السياسة الاقتصادية الهامة والمتسقة.
    Un reglamento financiero y una reglamentación financiera detallada claros, concisos y coherentes desde el punto de vista lógico son los cimientos en que se apoyan las prácticas válidas de la gestión financiera. UN وتمثل البنود المالية والقواعد الإدارية المالية الواضحة والموجزة والمتسقة من الناحية المنطقية الدعائم التي تقوم عليها الممارسات السليمة من حيث الإدارة المالية.
    Para conseguir que se presenten candidatos idóneos, también es esencial que los anuncios de vacante sean claros y coherentes. UN 23 - وتعتبر أيضا إعلانات الشواغر الواضحة والمتسقة أساسية لكفالة أن المرشحين الملائمين سيتقدمون بطلبات.
    - Ofrecer orientación a la CP sobre procedimientos de presentación de información y formatos de informes simplificados y coherentes una vez concluido el tercer ciclo de presentación de informes; UN - تقديم إرشادات إلى مؤتمر الأطراف بشأن إجراءات التبليغ المبسطة والمتسقة وأشكال التقارير بعد إتمام دورة التبليغ الثالثة؛
    Promover el desarrollo equilibrado y armónico de los países miembros en condiciones de equidad, mediante la integración y la cooperación económica y social; acelerar su crecimiento y la generación de ocupación; facilitar su participación en el proceso de integración regional, con miras a la formación gradual de un mercado común latinoamericano. UN اﻷهداف تشجيع التنمية المتوازنة والمتسقة للبلدان اﻷعضاء في ظروف يسودها اﻹنصاف عن طريق التكامل والتعاون الاقتصادي والاجتماعي؛ وإيجاد العمالة؛ وتيسير المشاركة في عملية التكامل اﻹقليمي بهدف تكوين سوق مشتركة ﻷمريكا اللاتينية تدريجيا.
    La agenda después de 2015 también debería garantizar la participación significativa, coherente y sistemática de organizaciones de la sociedad civil y la juventud del Sur Global, sobre todo de mujeres y niñas que viven en la pobreza; UN وينبغي أن تكفل خطة التنمية لما بعد عام 2015 أيضاً المشاركة المجدية والمتسقة والمنهجية لمنظمات المجتمع المدني والشباب من الجنوب العالمي، وخاصة النساء والفتيات اللاتي يعشن في فقر؛
    9) Preocupan particularmente al Comité las numerosas, continuas y concordantes denuncias de tortura y otros tipos de malos tratos en los centros de detención temporal que dependen del Ministerio del Interior. UN (9) وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء الادعاءات العديدة المتواصلة والمتسقة المتعلقة بحدوث التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في مراكز الاحتجاز المؤقت الخاضعة لسلطة وزارة الداخلية.
    En el contexto de la gestión de los recursos humanos y como parte de su proceso de adopción de decisiones, los funcionarios de las Naciones Unidas tienen en cuenta la jurisprudencia establecida y uniforme del Tribunal Administrativo. UN وفي سياق إدارة الموارد البشرية، يراعي مسؤولو الأمم المتحدة الاجتهادات القضائية المستقرة والمتسقة للمحكمة الإدارية باعتبارها جزءا من عملية اتخاذهم للقرارات.
    8) Preocupan gravemente al Comité las numerosas y continuas denuncias, corroboradas por diversas fuentes, del uso sistemático de torturas y malos tratos a sospechosos que se encuentran bajo custodia policial, especialmente para obtener confesiones que se utilizarán en procesos penales (arts. 2, 4, 12 y 16). UN (8) يساور اللجنة بالغ القلق إزاء الادعاءات العديدة والمتسقة التي تؤيدها مصادر مختلفة بشأن اللجوء إلى تعذيب المشتبه بهم وإساءة معاملتهم بصورة روتينية عند احتجازهم في مراكز الشرطة، ولا سيما لانتزاع اعترافات تستخدم في إجراءات جنائية (المواد 2 و4 و12 و16).
    Esta doble estrategia, aplicada en forma coherente y consecuente, debería tener la máxima prioridad. UN لذا ينبغي منح هذه المبادرة المزدوجة والمتماسكة والمتسقة أولوية قصوى.
    La Oficina de Servicios Centrales de Apoyo proseguirá sus funciones de coordinación en la formulación de políticas y directrices de gestión integradas y coordinadas a los lugares de destino fuera de la Sede, de conformidad con la resolución 52/220 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1997. UN ١٣-٣ وسيواصل مكتب خدمات الدعم المركزي الاضطلاع بمهامه التنسيقية المتمثلة في تزويد المواقع خارج المقر بالسياسات والمبادئ التوجيهية اﻹدارية المتكاملة والمتسقة وفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٢٥/٠٢٢ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١.
    Desde hace mucho tiempo se reconoce la necesidad de asegurar un seguimiento integrado y coordinado de las decisiones aprobadas en las reuniones de los 10 últimos años, que han marcado un hito histórico. UN وقال إن من المعترف به ضرورة ضمان المتابعة المتكاملة والمتسقة لقرارات مؤتمرات العقد الماضي.
    a) Las múltiples y constantes denuncias de discriminación y restricción de las prácticas religiosas de algunas confesiones cristianas y budistas entre los jemeres krom, los degar (montañeses) y los hmong, a través de la legislación, los requisitos de registro, el control y el encarcelamiento al que son sometidos; UN (أ) التقارير العديدة والمتسقة الواردة بشأن ما تعانيه بعض الطوائف المسيحية والبوذية في صفوف الخمير - كروم وديغار (مونتانيار) والهمونغ من تمييز وقيود على الممارسات الدينية عن طريق التشريعات وشروط التسجيل والمراقبة والسجن؛
    En consonancia con su política constructiva y consecuente en materia de no proliferación Kazajstán ha solicitado su ingreso en el Régimen de control de las tecnologías de misiles y se ha empeñado considerablemente en reunir los requisitos de admisión. UN وتماشياً مع سياستها البنَّاءة والمتسقة في مجال عدم الانتشار، طلبت الانضمام إلى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف وبذلت جهوداً ملموسة لاستيفاء شروط العضوية.
    La mayor parte de los generadores se utilizaron como equipo de reserva, para garantizar una cobertura plena y consistente en los emplazamientos que estaban cumpliendo funciones, debido al posible cierre de la Misión. UN وأغلبية المولّدات كانت ستستخدم بوصفها احتياطيا لكي تكفل التغطية الكاملة والمتسقة لتلك المواقع التي كانت عاملة في ضوء إغلاق البعثة
    Esto fue el resultado, tanto de una recolección de datos coordinada y consistente, como de producir una cultura que vio un mayor valor en evaluar y compartir abiertamente todo lo que se pueda averiguar y descubrir sobre los riesgos que enfrentamos. TED وكان هذا نتيجة جمع البيانات المنسقة والمتسقة كما كان نتيجة لإنتاج ثقافة شهدت قيمة أكبر في التقييم العلني لكل ما يمكن أن تجده وتكتشفه عن المخاطر التي نواجهها.
    11. Adopción del programa nacional de desarrollo, que tiene por objetivo asegurar un desarrollo equilibrado y armonioso del país. UN 11 - اعتماد برنامج التنمية الوطني الذي يسعى إلى ضمان تحقيق التنمية المتوازنة والمتسقة في جميع أنحاء البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus