Insto a los donantes bilaterales y multilaterales a que contribuyan generosamente a esta importante tarea. | UN | وإنني أحث الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف على المساهمة بسخاء في هذا المسعى الهام. |
:: Instar a los organismos de desarrollo bilaterales y multilaterales a adoptar medidas para aumentar la eficiencia de sus programas de ayuda y su capacidad de respuesta a las necesidades de los países menos adelantados; | UN | :: حث الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف على اتخاذ خطوات من أجل جعل المعونة التي تقدمها فعالة وتستجيب لاحتياجات أقل البلدان نموا؛ |
Nos agrada que en este proyecto de resolución se reconozcan el gran peligro que entrañan las distracciones mientras se conduce, entre ellas enviar mensajes de texto, y se aliente a los gobiernos, las empresas públicas y privadas u las organizaciones gubernamentales y multilaterales a que ayuden a reducir ese peligro. | UN | ويسعدنا أن مشروع القرار هذا يقر بالخطر الكبير الذي تشكله القيادة بدون تركيز، بما في ذلك استقبال أو إرسال الرسائل النصية القصيرة أثناء القيادة، ويشجع الحكومات وعامة الناس والشركات الخاصة والمنظمات غير الحكومية والمتعددة الأطراف على المساعدة في التقليل من ذلك الخطر. |
El Gobierno de México fundamenta sus relaciones en el plano bilateral y multilateral en principios generales del derecho internacional, que norman la convivencia pacífica y civilizada entre Estados soberanos. | UN | وتبني حكومة المكسيك علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على المبادئ العامة للقانون الدولي، التي تنظم التعايش السلمي والمتحضر بين الدول ذات السيادة. |
Desde hace mucho tiempo, China ha seguido la política de ofrecer oportunidades comerciales como medio de reducir la deuda de los países pobres y de utilizar conductos bilaterales y multilaterales para prestar ayuda a los países en desarrollo. | UN | وسياسة الصين تقوم منذ وقت طويل على توفير فرص الأعمال كوسيلة لتخفيض ديون البلدان الفقيرة، واستخدام القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف على السواء لإعطاء المعونة إلى البلدان النامية. |
Por último, la UICN quisiera alentar a los organismos bilaterales y multilaterales de asistencia a que aumenten su apoyo a la NEPAD. | UN | وأخيرا، يود الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية أيضا أن يشجع وكالات المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف على مواصلة زيادة دعمها للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
b) ¿Cómo se podría fomentar un renovado interés de los donantes bilaterales y multilaterales en el desarrollo de capacidades productivas, y un incremento concomitante de la asistencia destinada al desarrollo, en particular de la infraestructura económica y la producción? | UN | (ب) كيف يمكن تشجيع الجهات المانحة في إطار الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف على الاهتمام من جديد بتنمية القدرات الإنتاجية، وبالتالي زيادة المساعدة الإنمائية من أجل الهياكل الاقتصادية والإنتاج؟ |
5. Insta a los Estados y las organizaciones subregionales, regionales y multilaterales a que elaboren estrategias y planes de acción para luchar contra la trata de personas adoptando un enfoque centrado en las víctimas; | UN | 5- يحث الدول والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمتعددة الأطراف على أن تضع استراتيجيات وخطط عمل ترمي إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص بانتهاج نهج محوره الضحايا، وأن تعزز هذه الاستراتيجيات والخطط؛ |
5. Insta a los Estados y las organizaciones subregionales, regionales y multilaterales a que elaboren estrategias y planes de acción para luchar contra la trata de personas adoptando un enfoque centrado en las víctimas; | UN | 5- يحث الدول والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمتعددة الأطراف على أن تضع استراتيجيات وخطط عمل ترمي إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص بانتهاج نهج محوره الضحايا، وأن تعزز هذه الاستراتيجيات والخطط؛ |
Instó al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la UNCTAD y otros organismos bilaterales y multilaterales a que fomentaran la CTPD para facilitar el transporte en tránsito en los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | وحث برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والأونكتاد، وغيرهما من الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف على تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بغية تيسير النقل العابر في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Tomó nota de las necesidades financieras para la aplicación, e instó al FMAM y a otros organismos bilaterales y multilaterales a seguir facilitando recursos financieros para las actividades previstas en el artículo 6. | UN | وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بالمتطلبات المالية لتنفيذ تلك الأنشطة، وحثّت مرفق البيئة العالمية والوكالات الأخرى الثنائية والمتعددة الأطراف على مواصلة توفير الموارد المالية للأنشطة المتعلقة بالمادة 6 من الاتفاقية. |
e) Instar a los organismos y programas competentes de las Naciones Unidas así como a las iniciativas bilaterales y multilaterales a integrar en sus mandatos la labor sobre los trabajos forzosos. | UN | (ه) حث وكالات وبرامج الأمم المتحدة المعنيّة والمبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف على إدماج عملها المتعلق بحالات الإخلاء القسري في ولاياتها؛ |
y) Instar a los organismos de cooperación internacional bilaterales y multilaterales a que fortalezcan los programas de apoyo técnico y financiero sobre la base del respeto mutuo y promuevan el intercambio de experiencias, considerando que la cooperación internacional es un medio eficaz para promover la igualdad y equidad y los derechos humanos; | UN | (ذ) حث وكالات التعاون الدولي الثنائية والمتعددة الأطراف على تعزيز برامج الدعم التقني والمالي على أساس الاحترام المتبادل وتشجيع تبادل الخبرات، بالنظر إلى أن التعاون الدولي وسيلة فعالة لتعزيز المساواة والإنصاف وحقوق الإنسان؛ |
b) Alentar a los organismos de financiación bilaterales y multilaterales a que simplifiquen los procesos de solicitud de financiación para los proyectos, consulten a los beneficiarios de los proyectos en las etapas iniciales de la elaboración de las propuestas y ayuden a los países insulares del Pacífico a comprender las directrices para la financiación y elaboración de las propuestas de proyectos; | UN | (ب) تشجيع وكالات التمويل الثنائية والمتعددة الأطراف على تبسيط عمليات تنفيذ المشاريع، والتشاور مع البلدان المتلقية للمشاريع في مراحل مبكرة من إعداد المقترحات، ومساعدة بلدان جزر المحيط الهادئ على فهم المبادئ التوجيهية للتمويل وإعداد مقترحات المشاريع؛ |
El Gobierno de México sustenta sus relaciones en el plano bilateral y multilateral en los principios generales del derecho internacional que norman la convivencia pacífica y civilizada entre los Estados soberanos. | UN | وحكومة المكسيك تقيّم علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على أساس المبادئ العامة للقانون الدولي التي تحكم التعايش السلمي والحضاري بين الدول ذات السيادة. |
El Gobierno de México sustenta sus relaciones en el plano bilateral y multilateral en los principios generales del derecho internacional que norman la convivencia pacífica y civilizada entre los Estados soberanos. | UN | إن حكومة المكسيك تقيم علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على أساس المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي والمتحضر بين الدول ذات السيادة. |
El Gobierno de México sustenta sus relaciones en el plano bilateral y multilateral en los principios del derecho internacional que rigen la convivencia pacífica y civilizada entre los Estados soberanos en el mundo moderno. | UN | الحكومة المكسيكية تبني علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف على مبادئ القانون الدولي التي تنظم التعايش السلمي المتحضر بين الدول ذات السيادة في العالم المعاصر. |
Seguiremos tratando de lograr acuerdos con otros gobiernos, mediante negociaciones bilaterales y multilaterales, para alcanzar una postura común respecto a la reducción de la financiación oficial al Gobierno del Irán. | UN | وإننا نواصل الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق مع حكومات أخرى على موقف مشترك فيما يتعلق بتقليل التمويل الرسمي المقدم إلى حكومة إيران من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف على السواء. |
Un elemento importante del debate había sido el aliento dado a los organismos bilaterales y multilaterales para que armonizaran cada vez más sus programas de asistencia con esas estrategias, y de ese modo se fortaleciera la coordinación entre los donantes y se redujeran las cargas excesivas de los gobiernos de los países en desarrollo. | UN | ومن المعالم الهامة للمناقشة، تشجيع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف على زيادة توفيق برامجها للمساعدة مع هذه الاستراتيجيات، مما يعزز بالتالي عملية التنسيق بين المانحين، إلى جانب الحد من الأعباء المرهقة التي تتحملها حكومات البلدان النامية. |
Un elemento importante del debate había sido el aliento dado a los organismos bilaterales y multilaterales para que armonizaran cada vez más sus programas de asistencia con esas estrategias, y de ese modo se fortaleciera la coordinación entre los donantes y se redujeran las cargas excesivas de los gobiernos de los países en desarrollo. | UN | ومن المعالم الهامة للمناقشة، تشجيع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف على زيادة توفيق برامجها للمساعدة مع هذه الاستراتيجيات، مما يعزز بالتالي عملية التنسيق بين المانحين، إلى جانب الحد من الأعباء المرهقة التي تتحملها حكومات البلدان النامية. |
Las instituciones bilaterales y multilaterales de cooperación para el desarrollo deberían insistir en que el empleo tenga un lugar preponderante en sus decisiones políticas y en su aplicación. | UN | ويجب أن تحرص مؤسسات تقديم المساعدة الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف على أن تأخذ العمالة مكانا بارزا في اتخاذ القرارات بشأن السياسات وتنفيذها. |
Muchos participantes hicieron hincapié en la importancia de que se cumpliera con los compromisos del Documento de la OSCE en el terreno, mediante diversas medidas, incluso, según procediera, con misiones de la OSCE y operaciones en el terreno, y proyectos de la Unión Europea, así como proyectos bilaterales y multilaterales en el plano subregional bajo los auspicios del Consejo de la Asociación Euroatlántica. | UN | وشدّد عدد كبير من المشاركين على أهمية تنفيذ الالتزامات الواردة في وثيقة مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا في الميدان، عن طريق مجموعة من العناصر الفاعلة، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، بعثات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والعمليات الميدانية، ومشاريع الاتحاد الأوروبي، وكذلك المشاريع الثنائية والمتعددة الأطراف على الصعيد دون الإقليمي تحت إشراف مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية. |