"والمتعددة الأطراف في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y multilaterales en
        
    • y multilateral en
        
    • y multilaterales a
        
    • o multilateral en
        
    • y multilaterales para
        
    • multilaterales de
        
    • y multilaterales del
        
    • y multilaterales tanto en
        
    Seguimiento de los acuerdos bilaterales y multilaterales en la esfera de la lucha contra la trata de niños y redacción del informe sobre el país. UN ومتابعة الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال مكافحة الاتجار بالأطفال، وتحرير تقرير البلد حول هذا الموضوع.
    1 informe sobre la evaluación temática de la cooperación y coordinación con organizaciones regionales y multilaterales en el mantenimiento de la paz UN تقرير تقييم من التقييم الموضوعي للتعاون والتنسيق مع المنظمات الإقليمية والمتعددة الأطراف في حفظ السلام
    1 informe sobre la evaluación temática de la cooperación y coordinación con organizaciones regionales y multilaterales en el mantenimiento de la paz UN إعداد تقرير واحد عن التقييم المواضيعي للتعاون والتنسيق مع المنظمات الإقليمية والمتعددة الأطراف في مجال حفظ السلام
    El mismo orador aludió a la importantísima función que estaban desempeñando las organizaciones intergubernamentales, así como los organismos donantes de carácter bilateral y multilateral en su país. UN وأشار نفس المتحدث إلى الدور الرئيسي الذي تلعبه حاليا المنظمات الحكومية الدولية ووكالات المانحين الثنائية والمتعددة الأطراف في هذا البلد.
    OOR 5: movilizar a la región y mejorar la elección de los beneficiarios y la coordinación de los recursos financieros y tecnológicos nacionales, bilaterales y multilaterales a fin de aumentar su impacto y eficacia. UN الهدف التنفيذي الإقليمي 5: تعبئة الموارد المالية والتكنولوجية الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف في المنطقة وتحسين انتقاء أهداف استخدامها وتنسيق ذلك لزيادة أثرها وفعاليتها.
    1 informe sobre la evaluación temática de la cooperación y coordinación con organizaciones regionales y multilaterales en el mantenimiento de la paz UN إعداد تقرير واحد عن التقييم المواضيعي للتعاون والتنسيق مع المنظمات الإقليمية والمتعددة الأطراف في مجال حفظ السلام
    Se analizó la función de los acuerdos bilaterales y multilaterales en los proyectos espaciales conjuntos. UN ونوقش دور الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف في المشاريع الفضائية المشتركة.
    La participación de donantes bilaterales y multilaterales en esos mecanismos es una necesidad cada vez más acuciante, a medida que la planificación del proceso de aplicación toca a su fin y se acerca la fase operacional. UN ويصبح إشراك الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف في هذه الآليات ضرورة أكثر إلحاحاً مع انتقال عملية التنفيذ من مرحلة التخطيط إلى مرحلة التشغيل.
    i) Mejorar el intercambio de información y la coordinación entre los donantes bilaterales y multilaterales en esta esfera; UN (ط) تحسين تقاسم المعلومات وتنسيقها فيما بين الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف في هذا المجال؛
    La Unión Europea considera que las medidas unilaterales, bilaterales y multilaterales en materia de desarme y no proliferación pueden producir y han producido resultados positivos. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الإجراءات الانفرادية، والثنائية، والمتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار قادرة على تحقيق نتائج إيجابية، وقد حققتها فعلا.
    Habida cuenta de que el número de tratados bilaterales y multilaterales en diversas materias había aumentado enormemente en los últimos años, estaba resultando más difícil mantener la coherencia entre los distintos regímenes jurídicos. UN وبما أن عدد المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف في مختلف الميادين ازداد زيادة مثيرة في السنوات الأخيرة، فقد ازدادت صعوبة المحافظة على الانسجام بين مختلف النظم القانونية.
    En la reunión se examinaron los avances logrados y las experiencias adquiridas en relación con las actividades de reconstrucción bilaterales y multilaterales en el Iraq. UN واستعرض الاجتماع التقدم المحرز والدروس المستفادة من أنشطة إعادة الإعمار الثنائية والمتعددة الأطراف في العراق، على حد سواء.
    Explicamos que en el informe no se daba suficiente crédito a las acciones unilaterales, bilaterales y multilaterales en materia de desarme y no proliferación. UN وبيّنا أن التقرير لم يعط التقدير الكافي للإجراءات الأحادية الطرف والثنائية والمتعددة الأطراف في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Descríbase brevemente el tipo y nivel de la participación y cooperación con instituciones, proyectos y programas bilaterales y multilaterales, en las esferas de investigación antes mencionadas. UN شرح موجز لطبيعة ومستوى المشاركة والتعاون مع المؤسسات والمشاريع والبرامج الثنائية والمتعددة الأطراف في مجالات البحث المشار إليها أعلاه.
    Por ejemplo, opinamos que en el informe no se reconoce suficientemente el mérito de las medidas unilaterales, bilaterales y multilaterales en materia de desarme y no proliferación. UN فعلى سبيل المثال، نعتقد أن التقرير لم يعط التقدير الكافي للإجراءات الأحادية الطرف والثنائية والمتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Muchos países reconocieron que la asistencia bilateral y multilateral en las esferas de la lucha contra el delito y de la justicia penal eran de enorme valor para reestablecer el imperio de la ley en países que salían de un conflicto. UN وسلّمت عدة دول بأن المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف في مجالي مكافحة الجريمة والعدالة الجنائية تحظى بأهمية بالغة في إعادة إرساء سيادة القانون في البلدان الخارجة من النـزاعات.
    En las Islas Salomón, evaluó la eficacia de la ayuda bilateral y multilateral en cuanto al apoyo a la realización de los derechos humanos y la consecución de los ODM. UN وفي جزر سليمان، أجرى الخبير المستقل تقييماً لفعالية المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف في دعم إعمال حقوق الإنسان وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    4. Insta a las Partes a aprovechar el proceso de examen de la Convención para reforzar aún más la coherencia de su asistencia bilateral y multilateral en el marco de la aplicación de la Convención y a incorporar activamente los resultados obtenido en los procedimientos y la programación de las futuras medidas de asistencia; UN 4- يحث الأطراف على استخدام عملية استعراض تنفيذ الاتفاقية من أجل زيادة تدعيم تماسك مساعداتها الجارية الثنائية والمتعددة الأطراف في إطار تنفيذ الاتفاقية، وعلى العمل بنشاط على إدماج النتائج التي تخلص إليها عملية الاستعراض في ما تعتمده من إجراءات وفي برمجة تدابير تقديم المساعدة في المستقبل؛
    17. El proceso de transferencia de tecnología debe aprovechar o incorporar las actividades actuales del sector privado, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones de investigación y las instituciones bilaterales y multilaterales a fin de transferir tecnologías de mitigación y adaptación ecológicamente racionales. UN 17- وينبغي لعملية نقل التكنولوجيا أن تعتمد و/أو أن تشتمل على الأنشطة الراهنة التي يضطلع بها القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات البحثية والمؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً المتعلقة بالتخفيف والتكيف.
    c) Prestará asistencia a los Estados en la puesta en práctica o intensificación de la cooperación bilateral o multilateral en las esferas abarcadas por la Convención, especialmente las que requieran la utilización de la tecnología moderna de comunicaciones, cuando así se le solicite y a reserva de la disponibilidad de recursos; UN (ج) تقديم المساعدة الى الدول في إنشاء أو تكثيف ترتيبات التعاون الثنائية والمتعددة الأطراف في المجالات التي تشملها الاتفاقية، وخصوصا تلك المجالات التي تنطوي على استعمال تكنولوجيات الاتصالات الحديثة، وذلك بناء على طلبها ورهنا بتوافر الموارد؛
    39. La Comisión hizo notar la influencia favorable de los acuerdos bilaterales y multilaterales para promover objetivos comunes relativos a la exploración del espacio y misiones de exploración del espacio en régimen de cooperación y de carácter complementario. UN 39- ولاحظت اللجنة الدور الإيجابي للاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف في تعزيز أهداف أنشطة استكشاف الفضاء المشتركة وبعثات استكشاف الفضاء القائمة على التعاون والتكامل.
    Los Estados deberían adoptar funciones más visibles y activas en los esfuerzos bilaterales y multilaterales de minimización. UN وينبغي للدول أن تضطلع بأدوار أكثر بروزا وفعالية في الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال خفض الاستخدام إلى أدنى حد.
    Esto ha sido confirmado en las experiencias bilaterales, regionales y multilaterales del Brasil en ese ámbito. UN وقد أكدت هذا تجربة البرازيل الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف في هذا الميدان.
    Por su experiencia en los programas bilaterales y multilaterales tanto en África como en Asia, Egipto puede aportar recursos humanos, mecanismos de transferencia de tecnología y programas de capacitación para el desarrollo industrial. UN وأضاف أن مصر التي تملك خبرات في مجال البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف في كل من أفريقيا وآسيا، تستطيع توفير الموارد البشرية ونقل التكنولوجيا والتدريب للتنمية الصناعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus