"والمتلقين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y receptores
        
    • y los receptores
        
    • y los beneficiarios
        
    • y beneficiarios
        
    • y receptor
        
    • como de los receptores
        
    • como de receptores
        
    • y los destinatarios
        
    • y destinatarios eran
        
    • como entre los beneficiarios
        
    Asimismo, se deben coordinar los esfuerzos desplegados por donantes y receptores. UN ويلزم علاوة على ذلك تنسيق جهود المانحين والمتلقين.
    - La colaboración entre proveedores y receptores normalmente es más prolongada si se produce en el marco de alianzas estratégicas. UN :: استمر التعاون بين الموردين والمتلقين عادة لفترات أطول في إطار التحالفات الاستراتيجية.
    Sin embargo, la realidad es que, cualesquiera que sean esas diferencias, los proveedores y los receptores se necesitan mutuamente. UN مع ذلك، واقع اﻷمر هو أنه مهما كانت هذه الخلافات فإن الموردين والمتلقين يحتاج بعضهم الى بعض.
    Mientras este tema continúe tocando cuestiones delicadas y complejas, los proveedores y los receptores deberán tratar de salvar sus diferencias y elaborar un consenso para reglamentar la transferencia de tecnología delicada. UN وما دام هذا البند يتطرق إلى مسائل معقدة وحساسة، يتعين على المزودين والمتلقين السعي إلى تسوية خلافاتهم والتوصل إلى توافق في اﻵراء لتنظيم نقل التكنولوجيا الحساسة.
    La resolución contiene una agenda nueva y ambiciosa sobre la financiación humanitaria, tanto para la comunidad humanitaria, como para los donantes y los beneficiarios. UN ويشتمل القرار على جدول أعمال جديد وطموح للتمويل الإنساني لمجتمع العمل الإنساني، إلى جانب الجهات المانحة والمتلقين.
    Las modalidades de los proyectos no se pueden imponer; donantes y beneficiarios deben negociarlas y acordarlas. UN ولا يمكن فرض منهجية المشاريع بل يجب التفاوض والاتفاق عليها من جانب المانحين والمتلقين.
    Se estaban registrando diversos cambios, pero quedaba mucho por hacer por parte de donantes y receptores, tanto separada como conjuntamente. UN وثمة تغييرات تحدث في عدة مناطق، غير أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين على المانحين والمتلقين عمله فرادى ومجتمعين.
    De hecho, la cooperación en asuntos nucleares entre los proveedores y receptores ha estado marcada por la restricción, los obstáculos y los trastornos. UN وفي الحقيقة، مافتئ التعاون النووي بين المزودين والمتلقين يتسم بالتقييد والإعاقة والتعطيل.
    Además de este diálogo interno, también se debe entablar un diálogo fructífero entre donantes y receptores. UN وبالإضافة إلى هذا الحوار الداخلي، ينبغي أن يكون هناك حوار مثمر بين الشركاء المانحين والمتلقين.
    Estamos dejando atrás una era de fracasos y errores por parte de donantes y receptores y entrando en una nueva era de desarrollo basado en una asociación entre pares. UN أما وقد انتقلنا من حقبة استبد فيها الفشل والعيوب فيما يتعلق بالمانحين والمتلقين فإننا ندخل هذه الحقبة الجديدة في التنمية على أساس شراكة بين المتكافئين.
    En este contexto se subrayó la importancia de un diálogo serio entre productores y receptores. UN وأُبرزت في هذا السياق أهمية إجراء حوار جاد بين المنتجين والمتلقين.
    Globalmente se convino en la función positiva que cumplían las asociaciones basadas particularmente en una relación más igualitaria entre donantes y receptores. UN وكان هناك اتفاق عام على الدور الإيجابي للشراكات القائمة، بوجه خاص، على علاقة أكثر تكافؤاً بين المانحين والمتلقين.
    Las Comisiones deberían reforzar el diálogo entre la secretaría y los Estados miembros y entre los donantes y los receptores en lo que respecta a la cooperación técnica de la UNCTAD. UN وينبغي للجان أن تعزز الحوار بين الأمانة والدول الأعضاء وبين المانحين والمتلقين بشأن التعاون التقني للأونكتاد.
    Las Comisiones deberían reforzar el diálogo entre la secretaría y los Estados miembros y entre los donantes y los receptores en lo que respecta a la cooperación técnica de la UNCTAD. UN وينبغي للجان أن تعزز الحوار بين الأمانة والدول الأعضاء وبين المانحين والمتلقين بشأن التعاون التقني للأونكتاد.
    Las Comisiones deberían reforzar el diálogo entre la secretaría y los Estados miembros y entre los donantes y los receptores en lo que respecta a la cooperación técnica de la UNCTAD. UN وينبغي للجان أن تعزز الحوار بين الأمانة والدول الأعضاء وبين المانحين والمتلقين بشأن التعاون التقني للأونكتاد.
    De hecho, la cooperación nuclear entre los proveedores y los receptores ha estado plagada de restricciones, obstáculos y problemas. UN بل إن التعاون النووي بين الموردين والمتلقين عرقلته التقييدات والعقبات والاختلالات.
    También se investigan exhaustivamente la procedencia, la trayectoria, la propiedad y los beneficiarios de los fondos de todas las transacciones que pudieran efectuarse en contravención de las resoluciones pertinentes. UN وتخضع جميع المعاملات التي يمكن أن تشكل مخالفة للقرارات لتحقيق شامل من حيث مصادر الأموال وملكيتها ومسارها والمتلقين لها.
    A nuestro juicio, esa asistencia debería basarse en el compromiso conjunto de los donantes y los beneficiarios como asociados en condiciones de igualdad. UN وفي رأينا، ينبغي أن تستند المساعدة الإنسانية إلى تعهد مشترك بين المانحين والمتلقين بوصفهم شركاء متساوين.
    Creemos que como organización subregional amplia el Foro podría desempeñar un papel muy activo, en especial en el fomento de la capacidad, en compartir e intercambiar información y experiencias, y también en la coordinación de las respuestas correctas entre donantes y beneficiarios. UN ونعتقد أن المحفل، باعتباره منظمــة دون اقليمية شاملة، يمكن أن يؤدي دورا فعالا في بناء القدرات وتقاسم وتبادل المعلومــات والخبــرات وتنسيق الاستجابات الملائمة بين المانحين والمتلقين.
    Una mayor coordinación entre donantes y receptor a través del CEL y del Comité Local de Coordinación de la Ayuda contribuirá a resolver estos y otros problemas conexos. UN وإذا رافق ذلك تعزيز التنسيق بين المانحين والمتلقين من خلال لجنة الارتباط المخصصة واللجنة المحلية لتنسيق المعونات تيسرت معالجة هذه المشاكل وغيرها من المشاكل ذات الصلة.
    Se está haciendo una evaluación de la eficacia de los diversos tipos de programas de ayuda bilateral y multilateral y de los modos de ejecución desde el punto de vista tanto de los donantes como de los receptores. UN ويجرى حاليا تقييم لفعالية مختلف أشكال برامج المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف، ولطرق التنفيذ من وجهتي نظر المانحين والمتلقين.
    Estas combinaciones deben estar basadas en mecanismos voluntarios y oficiosos que promuevan la plena interacción tanto de donantes como de receptores. UN وينبغي أن تستند الى آليات طوعية وغير رسمية تشجع التفاعل التام بين المانحين والمتلقين.
    En toda transacción que podría considerarse una infracción a las resoluciones se investiga detenidamente el origen de los fondos, la propiedad, la trayectoria de los fondos y los destinatarios. UN وتخضع جميع المعاملات التي يمكن أن تشكل مخالفة للقرارات لتحقيق شامل من حيث مصادر الأموال وملكيتها ومسارها والمتلقين لها.
    p) Las alianzas sólidas entre donantes y destinatarios eran un medio importante para conseguir los ODM. UN (ع) وتمثل الشراكات القوية بين المانحين والمتلقين وسائل هامة لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esos temas y objetivos comunes se basarían en mecanismos voluntarios e informales que promovieran una interacción plena tanto entre los donantes como entre los beneficiarios. UN وينبغي أن ترتكز هذه المواضيع واﻷهداف المشتركة على آليات طوعية وغير رسمية تعزز التفاعل الكامل بين المانحين والمتلقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus