"والمتوازن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y equilibrada
        
    • y equilibrado
        
    • equilibrado y
        
    • y equilibradas
        
    • equilibrada y
        
    La realización efectiva y equilibrada del objetivo del mecanismo ENE conlleva a lograr beneficios entre los cuales se puede mencionar: UN من خلال التحقيق الفعال والمتوازن لهدف آلية الانبعاثات الصافية المجتنبة، ستتحق فوائد يُذكر من بينها ما يلي:
    Aquí, pueden apreciar que es estable, e incluso si le doy unos empujoncitos, vuelve a una posición correcta y equilibrada. TED هنا، يمكنكم أن تروا بأنها مستقرة، وحتى لو قمت بدفعه قليلا، فإنه يعود إلى موضعه الممتاز والمتوازن.
    Por lo tanto, mi delegación opina firmemente que Africa también merece un escaño permanente o una representación igual y equilibrada de algún tipo en el Consejo. UN ولهذا فإن وفدي يعتقد اعتقادا قويا أن افريقيا تستأهل بالمثل مقعدا دائما أو نوعا من التمثيل المتساوي والمتوازن في المجلس.
    Por su parte, la Unión Europea está decidida a seguir desempeñando un papel activo, constructivo y equilibrado en la continuación del proceso de paz. UN وبالنسبة للاتحاد اﻷوروبي، فإنه ملتزم بمواصلة الاضطلاع بدوره النشط والبناء والمتوازن في عملية السلم.
    Las partes en el proceso de paz podrán confiar en que contarán con un apoyo activo, constructivo y equilibrado de la Unión Europea. UN وتستطيع اﻷطراف في عملية السلام أن تعتمد على التأييد الفعال والبناء والمتوازن من الاتحاد اﻷوروبي.
    13. En 1998, después de tres años de desarrollo intenso y equilibrado a un nivel del 6 al 7% anual, la tasa de crecimiento comenzó a disminuir. UN 13- وبدأ معدل النمو يضعف في عام 1998، عقب ثلاث سنوات من النمو المرتفع والمتوازن بنسبة تراوحت بين 6 و7 في المائة سنويا.
    En este contexto, la propuesta justa y equilibrada del Presidente Clerides para desmilitarizar a Chipre debería considerarse debidamente. UN وفي هذا الصدد، فإن اقتراح الرئيس كلريدس المنصف والمتوازن لتجريد قبرص من السلاح ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار.
    La reducción mutua y equilibrada de las fuerzas convencionales sería especialmente útil para eliminar uno de los factores principales que llevan al armamentismo nuclear, y de esa manera contribuiría al establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Asia meridional. UN إن الخفض المتبادل والمتوازن للقوات التقليدية من شأنه أن يساعد بشكل خاص في إزالة عامل كبير يؤدي الى التسلح النووي، ومن شأنه بالتالي أن يسهم في إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا.
    A este respecto, asegura que la Comisión asignará máxima importancia a una representación universal y equilibrada. UN وقدمت في هذا الصدد تأكيدات بأن اللجنة ستولي أهمية قصوى للتمثيل الشامل والمتوازن.
    El Consejo manifiesta su intención de alentar una reanudación gradual y equilibrada de la ayuda y la cooperación en la República Democrática del Congo. UN ويعلن المجلس اعتزامه تشجيع الاستئناف التدريجي والمتوازن للمعونة والتعاون في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Además, esa rotación periódica podría asegurar una representación equitativa y equilibrada para las cinco subregiones de África. UN ويمكن لهذا التغيير الدوري أن يكفل التمثيل المنصف والمتوازن لجميع المناطق دون الإقليمية الخمس لأفريقيا.
    Además, las Naciones Unidas deberían asegurar la difusión equitativa y equilibrada de información a través de sus centros de recursos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل الأمم المتحدة النشر المنصف والمتوازن للمعلومات عن طريق مراكز مواردها.
    Entre el 50% y el 60% de la población de Kenya no tiene acceso a una alimentación adecuada y equilibrada desde el punto de vista nutricional. UN ويفتقر نحو 50 إلى 60 في المائة من سكان كينيا إلى الغذاء الكافي والمتوازن.
    También expresaron su reconocimiento por el enfoque general y equilibrado que figuraba en el proyecto de texto entre la prevención y la aplicación de la ley. UN وأُعرب عن التقدير للنهج الشامل والمتوازن المتبع في مشروع الربط بين منع الجريمة وإنفاذ القانون.
    En 1998, después de tres años de un desarrollo intenso y equilibrado a un nivel entre el 6 y el 7% anual, la tasa de crecimiento comenzó a disminuir. UN وبدأ معدل النمو يضعف في عام 1998، عقب ثلاث سنوات من النمو المرتفع والمتوازن بنسبة تراوحت بين 6 و7 في المائة سنويا.
    Teniendo eso presente, encomiamos al Secretario General y a su Representante Especial, Sr. Ed Luck, por un informe excelente y equilibrado. UN وإذ نأخذ ذلك في الحسبان، نشيد بالأمين العام وممثله الخاص، السيد إدوارد لاك، على التقرير الممتاز والمتوازن.
    Siguen siendo cruciales un enfoque amplio y equilibrado de los cuatro pilares y una aplicación sostenida. UN أما النهج الشامل والمتوازن للأركان الأربعة والتنفيذ المتواصل فما برحا حاسمين.
    Un Programa de Doha para el Desarrollo ambicioso y equilibrado es vector clave de un crecimiento mundial y una recuperación sostenida de la economía. UN إذ أن البرنامج الطموح والمتوازن هو الوسيلة الحاسمة التي تمكن من تحقيق النمو العالمي والانتعاش الاقتصادي المستمر.
    El Movimiento apoya decididamente las recomendaciones y medidas destinadas a facilitar el crecimiento sostenido y equilibrado de las frágiles economías de esos Territorios. UN وتؤيد الحركة بقوة التوصيات والتدابير التي وُضعت لتسهيل النمو المستدام والمتوازن للاقتصادات الهشة في تلك الأقاليم.
    La Unión Europea continúa apoyando todos los esfuerzos dirigidos a promover un crecimiento sostenible y equilibrado, hacer resistencia al proteccionismo y fortalecer el sistema comercial de la OMC. UN كما أن الاتحاد الأوروبي يواصل دعم جميع الجهود الرامية إلى تعزيز النمو المستدام والمتوازن ومقاومة النزعات الحمائية وتقوية دعائم النظام التجاري لمنظمة التجارة العالمية.
    Dicho instrumento, que debería ser equilibrado y no discriminatorio, podría ayudar a reforzar el régimen de no proliferación. UN ومثل هذا الصك غير التمييزي والمتوازن من شأنه أن يساعد على تعزيز نظام عدم الانتشار.
    De esa manera es necesario que se emprenda una reducción gradual de la amenaza nuclear y se lleve a cabo un programa, en fases sucesivas, de reducciones progresivas y equilibradas de las armas nucleares. UN وعليه ينبغي لهذه الدول أن تضطلع بالخفض التدريجي للخطر النووي وبأن تقوم على نحو متتابع بالخفض التدريجي والمتوازن لﻷسلحة النووية.
    En otras palabras, se ha creado una unión báltica equilibrada y activa. UN وبعبارة أخرى، ان اتحاد البلطيق النشيط والمتوازن قد تشكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus