Ello es especialmente importante para fortalecer las pequeñas y medianas empresas en Azerbaiyán. | UN | ولهذا الإجراء أهمية في تعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في أذربيجان. |
Esta deficiencia es notable en particular respecto de proyectos para pequeñas y medianas empresas en Africa. | UN | وهذه الفجوة موجودة بوجه خاص في المشاريع التي يديرها منظمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في افريقيا. |
Algunos oradores señalaron que, si bien las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo eran responsables de hasta el 80% de la creación de empleo, los obstáculos que enfrentaban eran múltiples. | UN | وأوضح عدد من المتحدثين أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية توفر ما يصل إلى 80 في المائة من فرص العمل، ومع ذلك فإنها تواجه حواجز متعددة. |
Desarrollar y apoyar a las pequeñas y medianas empresas de este sector; | UN | تنمية ودعم الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في هذا المجال. |
El programa contiene diversas medidas destinadas a alentar el desarrollo de las ciudades pequeñas y medianas de la región fronteriza. | UN | ويتضمن البرنامج عدداً من التدابير الرامية إلى التشجيع على تنمية المدن الصغيرة والمتوسطة الحجم في المناطق الحدودية. |
Si tal es el caso, cabe argüir que también merecen apoyarse las empresas pequeñas y medianas en los países en desarrollo, en donde la creación de nuevas oportunidades de empleo representa un grave problema de creciente importancia. | UN | فإذا صدق ذلك، فإنه يمكن التدليل أيضا على وجوب تقديم الدعم للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية أيضا، بما أن إيجاد فرص توظيف جديدة يعد تحديا كبيرا ومتزايدا في تلك البلدان. |
Un entorno favorable a la pequeña y mediana empresa en Viet Nam | UN | توفير بيئة تمكينية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في فييت نام |
Datos estadísticos nacionales de los países beneficiarios relativos a la participación de las pequeñas y medianas empresas en el PIB. | UN | توافر إحصـــاءات وطنية فـي البلدان المستهدفة تشير إلى حصة المشاريــــع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الناتج المحلي اﻹجمالي. |
El programa ha demostrado que es un instrumento útil para fortalecer la competitividad de las pequeñas y medianas empresas en los países en desarrollo. | UN | وقد أثبت ذلك البرنامج أنه أداة فعّالة لزيادة القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Promoción de las exportaciones de pequeñas y medianas empresas en Túnez | UN | تشجيع صادرات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في تونس |
Aumento de la participación de las pequeñas y medianas empresas en las cadenas de valor mundiales | UN | تعزيز مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل القيمة العالمية |
Estudio sobre las políticas de financiación del sector empresarial, con especial atención al apoyo a las pequeñas y medianas empresas de la región | UN | دراسة بشأن سياسات تمويل قطاع الأعمال، مع إيلاء عناية خاصة للدعم المقدم إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في المنطقة |
El programa tiene por objeto mejorar el entorno comercial, especialmente para las pequeñas y medianas empresas de países de economía en transición. | UN | ويهدف البرنامج إلى تحسين بيئة الأعمال التجارية بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) apoya la iniciativa de la OCE de crear capacidad en pequeñas y medianas empresas de los Estados miembros. | UN | 18- تقدم منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية المساعدة إلى الجهد الذي تبذله منظمة التعاون الاقتصادي في بناء قدرات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في الدول الأعضاء. |
Sin embargo, las economías más pequeñas y pobres y las empresas pequeñas y medianas de todo el mundo se hallan en posiciones negociadoras débiles. | UN | ومع ذلك، لدى الاقتصادات الأصغر والأكثر فقرا والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في كل مكان مواقف تفاوضية ضعيفة. |
Conforme a los resultados del estudio antes mencionado, las empresas transnacionales pequeñas y medianas de los países desarrollados tienden a ser mayores al promedio de las PYME. | UN | وتشير نتائج الدراسة المذكورة أعلاه، إلى أن الشركات عبر الوطنية الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان المتقدمة تكون عادة أكبر من المشاريع العادية الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Se concentró la atención en las actividades de y para mujeres empresarias o fundadoras de empresas (en la esfera de las empresas pequeñas y medianas) en una investigación realizada a escala nacional en el primer semestre de 2001. | UN | وكان التركيز يتعلق بالأنشطة المبذولة من منظمات الأعمال وبادئات الأعمال التجارية من النساء ومن أجلهن وفي المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في بحث على صعيد الوطن تم إجراؤه في النصف الأول من عام 2001. |
En la actualidad su objetivo es apoyar a las empresas pequeñas y medianas en el campo de la tecnología ecológica. | UN | وهي تسعى حاليا إلى دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في مجال التكنولوجيا المراعية للبيئة. |
Propuso una ventanilla especial de financiación, con eficacia de costos diferenciada, para la pequeña y mediana empresa en todos los sectores en el próximo trienio. | UN | واقترح إيجاد نافذة تمويل خاصة ذات تكلفة فعالة متباينة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في جميع القطاعات في فترة الثلاث سنوات التالية. |
Entre las razones de la existencia de este programa cabe citar la dificultad que enfrentan las empresas pequeñas y medianas para obtener financiación de los organismos de crédito tradicionales, particularmente en las pequeñas comunidades del Yukón. | UN | ومن بين اﻷسس المنطقية التي يقوم عليها مثل هذا البرنامج الصعوبة التي تواجهها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في الحصول على تمويل من وكالات اﻹقراض التقليدية، وبشكل خاص في مجتمعات يوكون الصغيرة. |
Hay que aumentar la participación de los países pequeños y medianos en las instituciones internacionales. | UN | ويجب تعزيز مشاركة البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم في المؤسسات الدولية. |
Dos publicaciones no periódicas sobre las contribuciones de las pequeñas y medianas empresas al desarrollo económico y sobre las iniciativas de privatización de la educación y la sanidad en los países en desarrollo. | UN | منشوران غير متكررين عن مساهمة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في التنمية الاقتصادية وجهود التحول إلى القطاع الخاص في مجالي التعليم والصحة في البلدان النامية. |
Al igual que en otros países latinoamericanos, se acentúa la tendencia observada desde hace más de una década; y son las microempresas del sector informal y las pequeñas y medianas empresas del sector formal las que absorben a la mayor parte de la mano de obra. | UN | وقد تسارع هذا الاتجاه المسجل على مدى ما يزيد على عقد من الزمن، على غرار ما حدث في بلدان أمريكا اللاتينية اﻷخرى، ومُعظم القوى العاملة مستخدمة في المؤسسات الصغيرة في القطاع غير النظامي والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في القطاع النظامي. |
Era necesario prestar mayor atención en el futuro al desarrollo de las empresas pequeñas y medianas a fin de ofrecer empleos productivos a la fuerza de trabajo que ya era considerable y seguía creciendo. | UN | وكان لا بد من التركيز بدرجة أكبر على تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في المستقبل ﻹتاحة فرص عمل منتج للقوة العاملة الضخمة واﻵخذة في النمو. |
Era preciso un seguimiento en esferas como las prácticas óptimas en materia de elaboración y aplicación de normas, una mejor corriente de información y gestión, y la determinación de políticas para ayudar a las pequeñas y medianas empresas a responder a los problemas ambientales. | UN | ويلزم القيام بأعمال متابعة في مجالات من قبيل الممارسات الفضلى في وضع وتنفيذ المعايير، وتحسين تدفق المعلومات وإدارتها، وتحديد السياسات اللازمة لمساعدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في التصدي للتحديات البيئية. |
¿Bastan las reformas del entorno empresarial para aumentar la participación de las PYMES en las cadenas de valor mundiales? | UN | هل تكفي إصلاحات بيئة الأعمال التجارية لزيادة مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في سلاسل القيمة العالمية؟ |
Aprovechamiento de las relaciones sostenibles en favor de las empresas pequeñas y medianas del sector textil de Turquía | UN | تسخير الروابط المستدامة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في قطاع المنسوجات التركي |
El Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial y otros órganos pertinentes de las Naciones Unidas deberían sostener y fortalecer sus programas encaminados a promover la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales, en particular hacia las industrias de pequeña y mediana escala de los países en desarrollo. | UN | وينبغي دعوة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واليونيدو وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة إلى مواصلة وتعزيز برامجها التي تشجع نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، وخاصة إلى الصناعات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |