"والمتوقعة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y previstos
        
    • y previstas
        
    • y proyectados
        
    • y proyectadas
        
    • y previsibles
        
    • y previsible
        
    • y previsto
        
    • y prevista
        
    • y futuras
        
    • y perspectivas
        
    • esperada
        
    • o previstos
        
    • y proyectada
        
    • y proyectado
        
    • y predecibles
        
    Para el ejercicio económico completo, los gastos efectivos y previstos ascienden a 57.949.842 dólares, lo que arroja un saldo no comprometido de 4.258 dólares. UN وتبلغ النفقات الجارية والمتوقعة للفترة المالية بأكملها 842 949 57 دولارا، ويتوقع أن يبقى رصيد حر قدره 258 4 دولارا.
    Deberán declarar la cantidad de material físil que sea necesaria para sustentar las fuerzas nucleares y los programas navales, actuales y previstos. UN وينبغي لها أن تعلن عن كمية المواد الانشطارية اللازمة للمحافظة على قواتها النووية وبرامجها البحرية الحالية والمتوقعة.
    Es decir, no efectuaron cierta proporción de los gastos de estancia ordinarios y previstos durante el período. UN أي أنهم لم يدفعوا نسبة من تكاليف المعيشة العادية والمتوقعة خلال الفترة المعنية.
    Sus productores requerían una información adecuada sobre las tendencias actuales y previstas del mercado. UN فالمنتجون الزامبيون يحتاجون إلى الاطلاع بصورة وافية على الاتجاهات السوقية الراهنة والمتوقعة.
    Se están aplicando estrictas medidas de control administrativo para asegurar que el contenido del programa durante 1993 y 1994 corresponda a los recursos disponibles y proyectados. UN ويجري تطبيق ضوابط إدارية دقيقة لضمان توافق تعزيز البرنامج أثناء عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤ مع الموارد المتاحة والمتوقعة.
    A fin de que las evaluaciones puedan utilizarse al máximo deben incluir las demandas de agua actuales y proyectadas. UN ولتحقيق أقصى الفوائد من هذه التقييمات، يوصى بأن تشمل التقييمات المذكورة الطلبات على المياه، الحالية والمتوقعة.
    Es decir, no efectuaron cierta proporción de los gastos de estancia ordinarios y previstos durante el período. UN أي أنهم لم يدفعوا نسبة من تكاليف المعيشة العادية والمتوقعة خلال الفترة المعنية.
    Es decir, no efectuaron cierta proporción de los gastos de estancia ordinarios y previstos durante el período. UN أي أنهم لم يدفعوا نسبة من تكاليف المعيشة العادية والمتوقعة خلال الفترة المعنية.
    En el cuadro 1 se presentan los niveles de recursos efectivos y previstos del UNFPA para el período que abarca el marco de financiación multianual. UN ويشير الجدول 1 أدناه إلى موارد الصندوق الفعلية والمتوقعة لفترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    ii) Todos los gastos conocidos y previstos relacionados con la terminación del Programa; UN `2 ' وجميع التكاليف المعروفة والمتوقعة المرتبطة بإنهاء البرنامج؛
    ii) Todos los gastos conocidos y previstos relacionados con la terminación del Programa; UN `2 ' جميع التكاليف المعروفة والمتوقعة المرتبطة بإنهاء البرنامج؛
    ii) Todos los gastos conocidos y previstos relacionados con la terminación del Programa; UN `2 ' وجميع التكاليف المعروفة والمتوقعة المرتبطة بإنهاء البرنامج؛
    Cálculo de la eliminación del metilbromuro basado en requisitos de proyectos existentes y previstos UN التذييل الرابع: حساب التخلص التدريجي من بروميد الميثيل المستند إلى متطلبات المشروعات الحالية والمتوقعة
    Facilitando dos veces por año informes sobre la ayuda al fortalecimiento de las capacidades existentes y previstas, informes que serían comunicados seguidamente al CCT; UN Ο تقديم تقارير عن تعزيز القدرات القائمة والمتوقعة مرتين في السنة، على أن تحال تلك التقارير على لجنة مكافحة الإرهاب؛
    El propósito de las presentes directrices es proporcionar asesoramiento a los gobiernos de acuerdo con las condiciones actuales y previstas. UN ٥ - والهدف من هذه المبادئ التوجيهية هو إسداء المشورة للحكومات بما يتلاءم مع اﻷوضاع المعاصرة والمتوقعة.
    El Comandante de la INTERFET informa de que, sobre la base de las condiciones de seguridad actuales y previstas, esta fecha parece razonable. UN ويعتبر قائد القوة الدولية ذلك التاريخ معقولا، وذلك بالاستناد إلى الظروف اﻷمنية الراهنة والمتوقعة.
    Desembolsos reales y proyectados en relación con la aplicación del Plan Estratégico; UN `6` المصروفات الفعلية والمتوقعة المتعلقة بتنفيذ الخطة الإستراتيجية؛
    Entre las medidas recientes y proyectadas para la consecución de este fin es menester citar: UN وتشتمل التطورات الحديثة والمتوقعة الرامية لتحقيق هذا الهدف ما يلي:
    En dicha empresa, el objetivo debería consistir en lograr que dicha red se ajuste a los desafíos actuales y previsibles que debe afrontar la comunidad internacional, y no a las prioridades del pasado. UN وفي هذا المسعى، ينبغي أن يكون هدفنا تكييف تلك الشبكة مع التحديات الحالية والمتوقعة التي تواجه المجتمع الدولي وليس مع أولويات الماضــي.
    La cuestión debería ser si la consecuencia necesaria y previsible de la deportación sería un riesgo real de muerte o tortura de los autores. UN فالسؤال الذي ينبغي طرحه هو هل خطر تعرض صاحبي البلاغ بالفعل للقتل أو التعذيب هو النتيجة الحتمية والمتوقعة للترحيل.
    El estado actual y previsto de las contrataciones se indica a continuación en el cuadro 1 UN وتظهر حالة توظيفهم الحالية والمتوقعة في الجدول 1 أدناه.
    Al examinar una reclamación por lucro cesante, el Grupo exige la presentación de pruebas claras y convincentes de la rentabilidad actual y prevista. UN وفي تقييم المطالبة بالتعويض عن الخسائر في الأرباح، يحتاج الفريق إلى أدلة واضحة ومقنعة على الربحية الجارية والمتوقعة.
    En el contexto de una reunión oficiosa, se facilitará al Comité Especial una información actualizada sobre las actividades de gestión de los riesgos actuales y futuras. UN وستقدم معلومات مستكملة عن الأنشطة الحالية والمتوقعة في مجال إدارة المخاطر كجزء من إحاطة غير رسمية إلى اللجنة الخاصة.
    Documentación Nota del Secretario General por la que se transmite el informe del Secretario General de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo acerca de las tendencias y perspectivas mundiales de los productos básicos (proyecto de resolución A/C.2/51/L.49) UN الوثائق: مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية عن اتجاهات السلع اﻷساسية الحالية والمتوقعة في العالم )مشروع القرار A/C.2/51/L.49(
    130. En sus informes anteriores, el Grupo ha sostenido que los reclamantes deben presentar pruebas que demuestren con razonable certidumbre la rentabilidad efectiva y la rentabilidad esperada, a los efectos de demostrar una reclamación por lucro cesante. UN 130- اعتبر الفريق في تقاريره السابقة أنه يجب على أصحاب المطالبات أن يقدموا، تأييداً لصحة مطالبتهم بالتعويض عن الخسائر في الأرباح، أدلة تثبت بدرجة معقولة من التيقن مستوى الأرباح الجارية والمتوقعة.
    Por consiguiente, la realización de estudios exhaustivos acerca de los efectos actuales o previstos en el medio ambiente reviste una importancia particular. UN وبالتالي، فإن إجراء الدراسات الشاملة للآثار البيئية الحاصلة والمتوقعة أمر لا غنى عنه.
    Sobre la base de la demanda existente y proyectada sobre el terreno, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz recabará el apoyo del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para ampliar los efectivos de la capacidad de policía permanente hasta un máximo de entre 50 y 100 efectivos. UN واستنادا إلى الطلبات الراهنة والمتوقعة في الميدان، ستلتمس إدارة عمليات حفظ السلام تأييد اللجنة المعنية بعمليات حفظ السلام لتوسيع قوام آلية الشرطة الدائمة لتبلغ سقفا يتراوح بين 50 موظفا و 100 موظف.
    Total efectivo y proyectado de los recursos necesarios para aplicar Umoja UN مجموع الاحتياجات من الموارد الفعلية والمتوقعة اللازمة لتنفيذ مشروع أوموجا
    Los dirigentes mundiales han aprobado el papel de las Naciones Unidas en relación con las actividades humanitarias y la necesidad de equiparla para que esté en condiciones de proporcionar respuestas rápidas y predecibles a las crisis humanitarias. UN وكان زعماء العالم قد أقروا دور الأمم المتحدة في العمل الإنساني وضرورة تجهيزها للاستجابة السريعة والمتوقعة للأزمات الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus