"والمجالات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y en las que
        
    • y las esferas que
        
    • y las esferas de
        
    • y las esferas en que
        
    • las esferas en las que
        
    • y los aspectos que
        
    • y esferas de
        
    • y esferas que
        
    • y los ámbitos de
        
    • los ámbitos que
        
    • y las que
        
    • los ámbitos en que
        
    • los aspectos en que
        
    • y aspectos que
        
    • y esferas en que
        
    Son cuestiones que ha examinado el Consejo de Seguridad en profundidad y en las que sería deseable lograr una mayor interacción entre ambos órganos principales de las Naciones Unidas, explorando para ello las vías que nos ofrece la propia Carta de las Naciones Unidas. UN تلك هي المسائل التي بحثها مجلس الأمن بتعمق، والمجالات التي ينبغي للجهازين الرئيسيين في الأمم المتحدة أن يتفاعلا معها بشكل أكبر، لاستكشاف المسارات المفتوحة أمامنا بموجب ميثاق الأمم المتحدة نفسه.
    También se indicaban las enseñanzas extraídas y las esferas que requieren mejora. UN كما تم توضيح الدروس المستفادة والمجالات التي تحتاج إلى التحسين.
    Se sugirió reducir significativamente los índices de mortalidad infantil, de analfabetismo, de encarcelamiento y de violencia doméstica, aumentar las inversiones en educación y en actividades de investigación e incrementar los intercambios comerciales y las esferas de independencia de los pueblos indígenas. UN ويمكن أن تشمل هذه اﻷهداف تخفيض معدلات وفيات الرضﱠع تخفيضا ملحوظا، ومحو اﻷمية، فضلاً عن معدلات الحبس والعنف في المنزل، وزيادة الاستثمار في التعليم والبحث، وتوسيع نطاق تجارة الشعوب اﻷصلية والمجالات التي تتمتع فيها بالاستقلال.
    Lo ideal sería observar y describir los logros alcanzados desde 1995 y las esferas en que todavía se registran pocos progresos. UN ومن الحيويّ رصد ما تحقَّق من تقدّم منذ عام 1995 والمجالات التي يبقى التقدم فيها بطيئاً.
    En el examen se señalan los esfuerzos que se están haciendo para mejorar el entorno normativo así como las esferas en las que deben introducirse nuevas mejoras. UN ويلاحظ الاستعراض الجهود الجاري بذلها لتحسين بيئة السياسة العامة والمجالات التي يمكن إدخال تحسينات أخرى عليها.
    Algunos oradores pidieron a la secretaría que informara sobre el actual modelo de gestión y los aspectos que cabía mejorar. UN وطلب بعض المتحدثين من الأمانة تقديم إحاطة بشأن نموذج الإدارة الراهن والمجالات التي يمكن فيها تحسينه.
    GE.01-50149 (S) dumping, daño y procedimiento, y esferas de preocupación para los países en desarrollo. UN وعين الخبراء زهاء 30 قضية محددة فيما يتعلق بالإغراق، والضرر والإجراءات، والمجالات التي تهم البلدان النامية.
    Sírvase señalar ámbitos, en su caso, en que se haya producido cualquier aplicación incompleta del régimen de sanciones contra los talibanes/Al-Qaida, y en las que, a su juicio, una asistencia concreta o la creación de capacidad mejoraría sus posibilidades de aplicar el régimen de sanciones mencionado más arriba. UN 25 - يُرجى بيان أي نقص يؤدي إلى عدم اكتمال تطبيق نظام الجزاءات المفروض على القاعدة/الطالبان والمجالات التي ترون أن المساعدة فيها ستحسن من قدرتكم على تطبيق وتنفيذ نظام العقوبات المذكورة أعلاه؟
    Sírvase identificar esferas, en su caso, en que se haya producido cualquier aplicación incompleta del régimen de sanciones contra los talibanes/Al-Qaida, y en las que, a su juicio, una asistencia concreta o la creación de capacidad mejoraría sus posibilidades de aplicar el régimen de sanciones mencionado más arriba. UN ويُرجى تحديد المجالات، التي يشوبها قصور في تطبيق نظام الجزاءات المفروضة على الطالبان والقاعدة، والمجالات التي ترون أن الحصول فيها على مساعدة خاصة أو تعزيز للقدرات فيها سيحسن من قدرتكم على تنفيذ نظام الجزاءات المذكور.
    25. Sírvase identificar esferas, en su caso, en que se haya producido cualquier aplicación incompleta del régimen de sanciones contra los talibanes/Al-Qaida, y en las que, a su juicio, una asistencia concreta o la creación de capacidad mejoraría sus posibilidades de aplicar el régimen de sanciones mencionado más arriba. UN 25 - يرجى تحديد المجالات، إن وجدت، التي يشوبها قصور في تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على الطالبان والقاعدة، والمجالات التي ترون أن بذل جهود معينة للمساعدة أو بناء القدرات فيها يمكن أن يؤدي إلى تحسين قدرتكم على تنفيذ نظام الجزاءات المذكور أعلاه.
    iii) Supervisar la utilización de los recursos y la gestión de las oficinas de los países y determinar las prácticas más acertadas y las esferas que deben mejorarse; UN ' ٣ ' رصد استخدام المكاتب القطرية للموارد وأدائها اﻹداري، وتحديد أفضل الممارسات والمجالات التي توجد حاجة إلى تحسينها؛
    Se está preparando un estudio sobre las tendencias nutricionales en la región que permitirá identificar las principales carencias nutricionales y las esferas que requieren intervención. UN وتجري الاستعدادات لدراسة الاتجاهات التغذوية في المنطقة، مما سيمكن من تحديد وجوه القصور التغذوية الرئيسية والمجالات التي يلزم التدخل فيها.
    Desde que se aprobaron el primer marco de financiación multianual y el marco institucional de resultados estratégicos en 1999, han tenido lugar dos importantes acontecimientos, uno externo y otro interno, que inciden directamente en los objetivos sustantivos y las esferas de apoyo de los programas del PNUD en los países. UN 8 - منذ اعتماد الإطار التمويلي المتعدد السنوات، الأول، وإطار نتائج استراتيجيات البرنامج الإنمائي في عام 1999، ظل هناك تطوران رئيسيان، أحدهما خارجي والآخر داخلي، يؤثران بصورة مباشرة في الأهداف الجوهرية للبرامج القطرية لبرنامج الأممم المتحدة الإنمائي والمجالات التي تدعمها تلك البرامج.
    El informe, incluido el compendio, refleja el dinamismo de las deliberaciones, la riqueza de ideas y propuestas y las esferas en que hay una amplia medida de acuerdo y aquellas en las cuales sigue habiendo diferencias. UN ويصـــور التقـــرير، بما فيه الخلاصة، ديناميكية المناقشات، وثروة من اﻷفكار والاقتراحات، والمجالات التي حدث فيها قدر كبير من الاتفاق والمجالات التي لا تزال موضع اختلافات.
    En primer lugar, permiten a los responsables de las políticas planificar mejor sus estrategias al señalar las lagunas y las esferas en las que es preciso introducir mejoras. UN الأولى أنها تساعد واضعي السياسات على تحسين تخطيط استراتيجياتهم عن طريق تحديد الثغرات والمجالات التي تحتاج إلى تحسين.
    Algunos oradores pidieron a la secretaría que informara sobre el actual modelo de gestión y los aspectos que cabía mejorar. UN وطلب بعض المتحدثين من الأمانة تقديم إحاطة بشأن نموذج الإدارة الراهن والمجالات التي يمكن فيها تحسينه.
    En el informe se individualizan esferas en que se registran adelantos y esferas de dificultades prácticas, y se señalan a la atención del Consejo Económico y Social asuntos que exigen mayor orientación. UN ويحدد التقرير المجالات التي أحرز فيها تقدم والمجالات التي تشهد صعوبات عملية، ويلفت انتباه المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى المسائل التي تستدعي مزيدا من التوجيهات.
    Entre los temas y esferas que ofrecían oportunidades para mejorar la cooperación podían incluirse las zonas protegidas, las prácticas de conservación de suelos y la gestión de los recursos hídricos. UN وقد تشمل المواضيع والمجالات التي تتيح الفرص لتعزيز التعاون المحميات وممارسات صون التربة وإدارة موارد المياه.
    Séptimo: Las mujeres trabajadoras en el sector sanitario y los ámbitos de su trabajo UN سابعا - النساء العاملات في القطاع الصحي والمجالات التي يعملن بها
    los ámbitos que se abordan en la memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización son importantes. UN والمجالات التي تناولها تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة تكتسب أهمية خاصة.
    El objetivo era identificar las esferas que habían registrado mayores avances y las que presentaban obstáculos y limitaciones, así como las medidas innovadoras que se había adoptado para superarlos. UN وكان الغرض من الاستعراض تحديد المجالات التي سجلت أكبر قدر من التقدم، والمجالات التي واجهت عقبات وقيودا والتدابير المبتكرة الكفيلة بالتغلب عليها.
    Sírvase dar detalles sobre esas normas, los ámbitos en que se aplican y la manera en que afectan a la mujer. UN ويرجى تقديم تفاصيل عن محتوى هذا القانون العرفي والمجالات التي ينطبق عليها وكيفية تأثيره في المرأة.
    En este período de sesiones el grupo de trabajo debe evaluar el estado de la aplicación de estas propuestas, definir los progresos realizados y los aspectos en que no se han logrado resultados concretos. UN وفي الدورة الثانية والستين، لا بد للفريق العامل أن يجري تقييما لمركز تنفيذ هذه الاقتراحات وتحديد التحسينات التي أدخلت والمجالات التي ما زال إحراز نتائج ملموسة فيها أمرا بعيد المنال.
    Podrían también identificarse posibles deficiencias y aspectos que deben ajustarse. UN وبوسع المناقشة أيضا تحديد نواحي القصور والمجالات التي تحتاج إلى إدخال تكييفات عليها.
    La fijación de prioridades para determinar las cuestiones y esferas en que el marco podía añadir más valor fue escasa. UN ولم تحدد الأولويات سوى تحديدا ضئيلا لتعيين القضايا والمجالات التي قد يضيف إليها الإطار أكبر قدر ممكن من القيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus