Regularmente se celebran elecciones para el Parlamento y los consejos locales. | UN | وتجرى انتخابات البرلمان والمجالس المحلية بشكل دوري. |
Además, ha de garantizarse a la mujer posiciones en las asambleas provinciales y los consejos locales. | UN | كما ينبغي تأمين حصول المرأة على مناصب في جمعيات المقاطعات والمجالس المحلية. |
:: 10 cursos de capacitación básica y avanzada para miembros de los comités de contratos locales y las juntas locales de fiscalización de bienes en las misiones de mantenimiento de la paz | UN | :: 10 دورات تدريبية أساسية ومتقدمة لأجل أعضاء اللجان المحلية للعقود والمجالس المحلية لحصر الممتلكات في بعثات حفظ السلام |
Impartición de 2 talleres de capacitación para los homólogos de los comités de contratos locales y las juntas locales de fiscalización de bienes | UN | عقد حلقتي عمل تدريبيتين للنظراء في اللجان المحلية للعقود والمجالس المحلية لحصر الممتلكات |
Representación de las mujeres en la Cámara de Representantes, en el Consejo Consultivo (Shoura) y en los consejos locales | UN | تمثيل المرأة في مجلسي النواب والشورى والمجالس المحلية |
El Registro cuenta con el pleno apoyo y la cooperación de las autoridades palestinas, en particular los alcaldes y consejos locales. | UN | ويحظى السجل بدعم السلطات الفلسطينية وتعاونها الكاملين، وبخاصة رؤساء البلديات والمجالس المحلية. |
Administración pública y concejos locales | UN | الدواوين العامة والمجالس المحلية |
A continuación se explican los poderes del gobierno y los consejos locales que integran el sistema político. | UN | ويتبلور النظام السياسي من خلال تبيان صلاحيات السلطات والمجالس المحلية: |
:: Evaluación y asesoramiento normativo mensuales sobre el proceso de devolución en coordinación con los donantes, la Secretaría de Descentralización y los consejos locales | UN | :: القيام شهريا بتقييم عملية تفويض الصلاحيات وتقديم المشورة السياسية بشأنها بالتنسيق مع الجهات المانحة والأمانة المعنية باللامركزية والمجالس المحلية |
El partido tiene ramificaciones para las mujeres, los jóvenes, los mayores, las pequeñas y medianas empresas y los consejos locales. | UN | وللحزب فروع للنساء والشباب والمسنين والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والمجالس المحلية. |
Entre las instituciones oficiales se cuentan los ministerios, el parlamento y los consejos locales. | UN | وتشمل المؤسسات الرسمية الوزارات والبرلمان والمجالس المحلية. |
Además, ha aumentado la demanda de capacitación para los comités de contratos locales y las juntas locales de fiscalización de bienes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك زيادة في الطلب على الدورات التدريبية للجان والمجالس المحلية. |
12 cursos de capacitación básica y avanzada para miembros de los comités de contratos locales y las juntas locales de fiscalización de bienes en las misiones de mantenimiento de la paz | UN | تنظيم 12 دورة تدريبية أساسية ومتقدمة لأعضاء اللجان المحلية للعقود والمجالس المحلية لحصر الممتلكات في بعثات حفظ السلام |
El examen de estos datos revela que la representación de la mujer en la Asamblea Nacional, el Senado y las juntas locales, en comparación con los resultados de 1992, registra una progresión neta. | UN | تبين دراسة هذه المعطيات أن تمثيل المرأة في الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ والمجالس المحلية مقارنة بنتائج عام 1992 يشهد تقدما مطردا. |
:: 12 cursos de capacitación básica y avanzada para miembros de los comités de contratos locales y las juntas locales de fiscalización de bienes en las misiones de mantenimiento de la paz | UN | :: تنظيم 12 دورة تدريبية أساسية ومتقدمة لأعضاء اللجان المحلية للعقود والمجالس المحلية لحصر الممتلكات في بعثات حفظ السلام |
Representación de las mujeres en la Cámara de Representantes, en el Consejo de Shoura y en los consejos locales | UN | تمثيل النساء في مجلس النواب ومجلس الشورى والمجالس المحلية الوظيفة النساء الرجال |
Esos resultados se debían a la aplicación de un sistema de cuotas en el Consejo Legislativo Palestino y en los consejos locales. | UN | وارتبطت هذه النتائج بتنفيذ نظام حصص في المجلس التشريعي الفلسطيني والمجالس المحلية. |
También han participado en las campañas de sensibilización el sector privado, los imames de las mezquitas, personalidades influyentes y consejos locales. | UN | بالإضافة إلى القطاع الخاص، وأئمة الجوامع، والشخصيات المؤثرة، والمجالس المحلية. شملت الحملات عدداً من الفعاليات. |
k) Administración pública y concejos locales: 23% | UN | (ك) نسبة أعداد العاملات بنشاط الدواوين العامة والمجالس المحلية 23 في المائة من جملة العاملين؛ |
La baja proporción de mujeres en los gobiernos y los concejos locales refleja el escaso interés del electorado en las candidatas mujeres y la actitud pasiva de los partidos políticos en su apoyo. | UN | ويعكس انخفاض تمثيل المرأة في الحكومات والمجالس المحلية عدم اهتمام الناخبين بالمرشحات من النساء وموقف الأحزاب السياسية السلبي من تأييد هؤلاء النساء. |
A corto plazo, debe formarse un nuevo gabinete y superarse la crisis electoral para que el Parlamento y las asambleas locales puedan funcionar eficazmente. Para llevar a cabo las reformas necesarias con objeto de fortalecer las instituciones democráticas, generar crecimiento económico y crear empleo, es preciso un consenso de base entre los haitianos, y éste todavía está por crearse. | UN | ففي اﻷجل القصير، يجب تشكيل مجلس وزراء جديد والخروج من اﻷزمة الانتخابية لتمكين البرلمان والمجالس المحلية من العمل على نحو فعال، واﻹصلاح اللازم لتعزيز المؤسسات الديمقراطية، وتوليد النمو الاقتصادي، وخلق الوظائف، يتطلب توافقا أساسيا في الرأي فيما بين مواطني هايتي، وهو اﻷمر الذي لم يتحقق بعد. |
Las leyes que rigen las elecciones al Consejo Legislativo, los consejos municipales y las juntas de distrito no mencionan el sexo de los electores ni de los candidatos. | UN | ولا تشير القوانين التي تحكم الانتخاب للمجلس التشريعي والمجالس البلدية والمجالس المحلية إلى جنس الناخبين أو المرشحين. |
Se creó un grupo de seguimiento de la sociedad civil para observar la aplicación de la estrategia nacional revisada de lucha contra la corrupción y se tomaron disposiciones para incrementar la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil y los concejos municipales a ese respecto. | UN | وأنشئ فريق رصد من المجتمع المدني لمراقبة تنفيذ الاستراتيجية الوطنية المنقحة لمكافحة الفساد، واتخذت ترتيبات لتعزيز قدرات منظمات المجتمع المدني والمجالس المحلية للتصدي للفساد. |
El pueblo es quien detenta el poder y la fuente de dicho poder, que ejerce de forma directa a través de referendos y elecciones generales, y de forma indirecta a través de los organismos legislativos, ejecutivos y judiciales y de los consejos locales. | UN | نظامُ الحكم : جمهوريٌّ ديمقراطيٌّ يرتكز على مبدأ الفصل بين السلطات، والشعب مالكُ السلطة ومصدرُها، ويمارسها بشكل مباشر عن طريق الاستفتاء والانتخابات العامة، كما يمارسها بطريقة غير مباشرة عن طريق الهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية والمجالس المحلية. |