"والمجتمعات الأصلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y comunidades indígenas
        
    • las comunidades indígenas
        
    • y las comunidades aborígenes
        
    • comunidades autóctonas
        
    • comunidades indígenas y
        
    La Rainforest Foundation está igualmente comprometida con los derechos humanos y el medio ambiente y trabaja en colaboración con organizaciones locales y comunidades indígenas de la selva pluvial. UN وتهتم المؤسسة أيضاً بحقوق الإنسان والبيئة والأعمال بالشراكة مع المنظمات المحلية والمجتمعات الأصلية للغابات المطيرة.
    Poner a los grupos y comunidades indígenas en condiciones de comunicar mejor sus principios, conceptos y prácticas de desarrollo UN تمكين الفئات والمجتمعات الأصلية من الإعراب عن مبادئها ومفاهيمها وممارساتها الإنمائية على نحو أفضل
    Para el nombramiento de defensores públicos de indígenas se exigirá que los mismos sean abogados y conozcan la cultura y derechos de los pueblos y comunidades indígenas. UN ويشترط في أمناء مظالم الشعوب الأصلية لدى تعيينهم أن يكونوا محامين وعلى معرفة بثقافة الشعوب والمجتمعات الأصلية وحقوقها.
    Tomó nota de que en las declaraciones de los representantes indígenas se había confirmado esta idea, y reconoció que la libre determinación era la forma de perpetuar las culturas y comunidades indígenas. UN ولاحظ أن بيانات السكان الأصليين أكدت هذا الفهم. وقال إنه يسلم بأن حق تقرير المصير هو السبيل إلى صون الثقافات والمجتمعات الأصلية.
    En ese contexto, se debe prestar especial atención a las necesidades de la mujer, los grupos marginados y las comunidades indígenas y locales. UN وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النساء، والجماعات المهمشة، والمجتمعات الأصلية والمحلية.
    Observó en particular que este tema del programa ofrecía una posibilidad única de celebrar un intercambio de opiniones e información entre los gobiernos, los pueblos indígenas y, las organizaciones y organismos especializados de las Naciones Unidas sobre la situación de los pueblos y comunidades indígenas. UN ولاحظ على وجه خاص أن هذا البند يوفر فرصة فريدة لتبادل الآراء والمعلومات بين الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومنظمة الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة بشأن حالة الشعوب والمجتمعات الأصلية.
    En México se estipuló que toda iniciativa pública en beneficio de los pueblos y comunidades indígenas debía basarse en consultas previas con los interesados, incluir una perspectiva de género y promover la participación de las mujeres indígenas. UN وقررت المكسيك عدم اتخاذ أي إجراءات عامة لصالح الشعوب والمجتمعات الأصلية إلا على أساس مشاورات مسبقة معها مع مراعاة المنظور الجنساني وتعزيز مشاركة نساء الشعوب الأصلية.
    Programa para el Desarrollo de los Pueblos y comunidades indígenas, con las siguientes modalidades: Infraestructura Social, Proyectos Productivos, Capacitación y Fondo Regionales SEDESOL UN برنامج تنمية الشعوب والمجتمعات الأصلية في المجالات التالية: الهياكل الأساسية الاجتماعية، المشاريع الإنتاجية، التدريب، الصناديق الإقليمية
    En una buena asociación, la consulta con los pueblos y comunidades indígenas se lleva a cabo por mediación de las instituciones representativas de los pueblos afectados. UN 41 - وفي الشراكة الجيدة، يتم التشاور مع الشعوب والمجتمعات الأصلية عن طريق المؤسسات الممثلة للشعوب المعنية.
    Áreas de reserva como Bosawás y comunidades indígenas del Atlántico han comenzado a ser incursionadas por precaristas sin control de parte de autoridades locales y nacionales. UN وبدأت المناطق المحمية مثل بوسادا والمجتمعات الأصلية في منطقة الأطلسي تشهد تدفق أشخاص يعيشون في أوضاع غير مستقرة، بدون رقابة من السلطات المحلية أو الوطنية.
    Se invitó a la Presidenta del Foro Permanente y a un miembro del Grupo de Trabajo sobre Pueblos y comunidades indígenas de la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos a participar en calidad de especialistas. UN ووجِّهت الدعوة إلى رئيس المنتدى الدائم وأحد أعضاء فريق العمل المعني بالشعوب والمجتمعات الأصلية التابع للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب للمشاركة كأشخاص من أهل الرأي والخبرة.
    La República Bolivariana de Venezuela ha asumido con responsabilidad y con sentido social su compromiso con los pueblos y comunidades indígenas, con miras a revertir y subsanar la postergación del ejercicio de sus derechos. UN تفي جمهورية فنزويلا البوليفارية بالتزاماتها تجاه الشعوب والمجتمعات الأصلية من منطلق شعورها بالمسؤولية وحسها الاجتماعي، بغية تدارك التأخير الحاصل في إعمال حقوق تلك الشعوب والمجتمعات.
    Para los pueblos y comunidades indígenas, las mujeres juegan un papel muy importante en la enseñanza y transferencia de la cultura a las nuevas generaciones. UN 68 - وتضطلع المرأة في الشعوب والمجتمعات الأصلية بدور هام جدا في تعليم الثقافة ونقلها إلى الأجيال الجديدة.
    En respuesta a una pregunta directa formulada por una delegación gubernamental, el Sr. Henriksen explicó por qué, en su opinión, no debía interpretarse que la Declaración promovía el aislamiento de los pueblos y comunidades indígenas. UN وبرّر السيد هنريكسن، في رده على سؤال مباشر وجهه وفد حكومي، رأيه بأنه لا ينبغي النظر إلى الإعلان على أنه يزيد من عزلة الشعوب والمجتمعات الأصلية.
    Un hecho histórico muy importante en Bolivia es la Asamblea Plurinacional, que fue elegida el pasado 6 de diciembre de 2009, integrada por representantes de diferentes naciones pueblos y comunidades indígenas originarias campesinas e interculturales. UN 45 - شكل انتخاب الجمعية المتعددة القوميات في بوليفيا في 6 كانون الأول/ديسمبر 2009 حدثا تاريخيا هاما. وتضم هذه الجمعية ممثلين عن مختلف القوميات والشعوب والمجتمعات الأصلية والريفية والمتعددة الثقافات.
    Observó en particular que este tema del programa ofrecía una posibilidad única de intercambiar opiniones e información entre los gobiernos, los pueblos indígenas y las organizaciones y organismos especializados de las Naciones Unidas acerca de la situación de los pueblos y comunidades indígenas. UN ولاحظ على وجه خاص أن هذا البند من جدول الأعمال يوفر فرصة فريدة لتبادل الآراء والمعلومات من قبل الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية ومنظمات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة بشأن حالة الشعوب والمجتمعات الأصلية.
    Sin embargo, en virtud de su actual mandato, se reconoce la necesidad de mantener un espacio abierto y democrático en el que puedan señalarse a la atención de las comunidades no indígenas dentro de las sociedades en que coexisten hoy, así como de la opinión pública internacional, los problemas que inquietan a los pueblos y comunidades indígenas. UN غير أن من المسلم به وفقا لولايته الحالية أنه يلزم وجود منبر مفتوح وديمقراطي لكي تعرض فيه الشعوب والمجتمعات الأصلية القضايا التي تثير قلقها على المجتمعات غير الأصلية التي تعيش معها، فضلا عن الرأي العام العالمي.
    Además, evitarán poner en peligro la salud, el medio ambiente, la cultura y las instituciones de los pueblos y las comunidades indígenas en el contexto de sus proyectos, incluida la construcción de carreteras donde se encuentren pueblos y comunidades indígenas o cerca de ellos. UN وعليها إضافة إلى ذلك، أن تتفادى إلحاق الضرر بصحة الشعوب والمجتمعات الأصلية وبيئتها وثقافاتها ومؤسساتها في إطار تنفيذ المشاريع، بما في ذلك شق الطرقات في المواقع التي توجد فيها الشعوب والمجتمعات الأصلية أو قربها.
    El fenómeno de la globalización también agrava la amenaza que se cierne sobre las culturas ancestrales y las comunidades indígenas. UN وتزيد ظاهرة العولمة الأخطار التي تهدد ثقافات الأسلاف والمجتمعات الأصلية.
    La estrategia de 2012 de los Territorios del Noroeste para colaborar con los gobiernos aborígenes, en que se reconocen los derechos existentes y adquiridos mediante tratados de los pueblos aborígenes y se prevé una relación de trabajo abierta, flexible y responsable con los gobiernos y las comunidades aborígenes regionales. UN اعتراف النهج الذي أقرته الأقاليم الشمالية الغربية في عام 2012 بشأن التعاون مع حكومات الشعوب الأصلية، بالحقوق القائمة للشعوب الأصلية وبحقوقها بموجب المعاهدات، والنص في هذا النهج على إقامة علاقة عمل مفتوحة ومرنة وتجاوبية مع الحكومات والمجتمعات الأصلية للأقاليم.
    Lograr la ordenación sostenible de los bosques, a nivel nacional y mundial, entre otras cosas mediante alianzas entre los gobiernos y las partes interesadas, incluidos el sector privado, las comunidades autóctonas y locales y las organizaciones no gubernamentales, es un objetivo indispensable del desarrollo sostenible. UN وتحقيق الإدارة المستدامة للغابات على نطاق البلدان والعالم بطرق تتضمن الشراكات فيما بين من يعنيه الأمر من حكومات وأطراف مؤثرة، بما في ذلك القطاع الخاص والمجتمعات الأصلية والمحلية والمنظمات غير الحكومية، هو هدف أساسي للتنمية المستدامـــــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus