"والمجتمعات المحلية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las comunidades para
        
    • y las comunidades a
        
    • y comunidades a
        
    • y las comunidades locales para
        
    • y comunidades para
        
    • y comunidades de
        
    • y las comunidades de
        
    • y las comunidades en
        
    • y a las comunidades a
        
    • y las comunidades locales a
        
    • y de las comunidades para
        
    • y las comunidades locales de
        
    • y la comunidad
        
    Alentar a los asociados y las comunidades para que desarrollen evaluaciones regionales y subregionales integradas del medio ambiente como parte del proceso GEO. UN :: تشجيع الشركاء والمجتمعات المحلية على تطوير تقييمات بيئية متكاملة إقليمية ودون إقليمية بوصفها جزءاً من عملية توقعات البيئة العالمية.
    Será crucial desarrollar un conjunto adecuado de iniciativas que refuercen la capacidad de las personas y las comunidades para gestionar la transición hacia un futuro más sostenible. UN وسيكون من الأهمية بمكان وضع مجموعة مناسبة من المبادرات التي تعزز قدرة الأفراد والمجتمعات المحلية على إدارة هذا الانتقال نحو مستقبل أكثر استدامة.
    Mejor acceso de las familias y las comunidades a servicios de atención de la salud de calidad y mejores índices de utilización de esos servicios UN تحسّنت فرص حصول الأسر والمجتمعات المحلية على خدمات الرعاية الصحية الجيدة النوعية وتحسّن مستوى استفادتها بهذه الخدمات
    Dependerá de que nuestros esfuerzos ayuden o no a los pueblos y comunidades a vivir en condiciones de mayor seguridad. UN والأمر يتوقف على ما إذا كانت جهودنا تساعد الشعوب والمجتمعات المحلية على العيش في جو من الأمن أفسح.
    Mayor capacidad de las autoridades y las comunidades locales para gestionar de manera sostenible la base de recursos naturales UN تحسين قدرة السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام
    :: Fortalecimiento de la capacidad de las familias y comunidades para cuidar a los huérfanos y otros niños vulnerables; UN :: تحسين قدرة الأُسر والمجتمعات المحلية على رعاية الأيتام والأطفال الضعفاء؛
    La reforma del sector de la salud está encaminada a fortalecer la capacidad de los sistemas de salud y las comunidades para reducir de manera sostenible las principales causas de morbilidad y mortalidad, incluido el paludismo. UN ويهدف إصلاح القطاع الصحي إلى تعزيز قدرة النظم الصحية والمجتمعات المحلية على تخفيض اﻷسباب الرئيسية للاعتلال والوفاة، بما في ذلك الملاريا، تخفيضا مستداما.
    - Aumentar la capacidad de las autoridades locales, los asociados y las comunidades para formular planes de acción para el mejoramiento de la vivienda. UN - تعزيز قدرة السلطات المحلية والشركاء والمجتمعات المحلية على وضع خطط عمل لتحسين أوضاع المأوى.
    Diversos proyectos ilustran de qué manera trabajan los grupos femeninos con el poder judicial, los dirigentes religiosos y de otras instancias, las familias y las comunidades para cambiar las actitudes y las prácticas. UN وتُظِهر مشاريع شتى كيف تعمل الجماعات النسائية مع الهيئة التشريعية والزعماء الدينيين وغيرهم والأسر والمجتمعات المحلية على تغيير المواقف والممارسات.
    Resultado 1.4.1 Mejorar la capacidad de las autoridades locales y las comunidades para ordenar la base de recursos naturales de manera sostenible 1.4.1.a. UN الناتج 1-4-1: تحسين قدرات السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام.
    :: Para alentar a los particulares y las comunidades a que inviertan en los recursos de tierras, es necesario que los títulos, los derechos y las responsabilidades respecto de la tierra estén bien definidos. UN :: لتشجيع الأفراد والمجتمعات المحلية على الاستثمار في موارد الأراضي يلزم تحديد حقوق الملكية والحقوق والمسؤوليات المتعلقة بالأراضي.
    En 2001 los Estados Miembros accedieron a aplicar estrategias nacionales para fortalecer la capacidad de los gobiernos, las familias y las comunidades a fin de apoyar a los niños que se quedan huérfanos debido al SIDA. UN وفي عام 2001، اتفقت الدول الأعضاء على تنفيذ استراتيجيات وطنية لتعزيز قدرة الحكومات والأسر والمجتمعات المحلية على دعم الأطفال الذين يتَّمهم الإيدز.
    La Oficina de Asuntos Civiles pudo ayudar aprovechando las relaciones que había establecido con la sociedad civil, los partidos políticos y las comunidades a nivel de los distritos y las aldeas. UN وقد تمكن مكتب الشؤون المدنية من توفير المساعدة بناءً على علاقاته الراسخة مع المجتمع المدني والأحزاب السياسية والمجتمعات المحلية على صعيدي المناطق الإدارية والقرى.
    ii) Se estimulará a organizaciones no gubernamentales y comunidades a que establezcan centros comunitarios de comidas sanas de bajo costo, utilizando alimentos locales, para distribuir suplementos nutricionales. UN `٢` سيجري حفز المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية على إنشاء مراكز مجتمعية تقدم وجبات صحية منخفضة التكاليف وذلك باستخدام اﻷغذية المتاحة محلياً، وعلى توزيع المكملات التغذوية؛
    :: Instamos a intercambiar experiencias nacionales y mejores prácticas, y estrategias comunes, que lleguen a las familias y comunidades a nivel de base para realizar los derechos de los niños; UN :: وندعو إلى تبادل التجارب الوطنية وأفضل الممارسات، ووضع استراتيجيات مشتركة تُفيد الأسر والمجتمعات المحلية على المستوى الشعبي من أجل إعمال حقوق الأطفال؛
    Aumenta la capacidad de las autoridades y las comunidades locales para ordenar de manera sostenible la base de recursos naturales. UN تحسين قدرة السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام
    Se elogiaron la orientación estratégica del programa, que ayudaría a fortalecer el mecanismo que utilizaban las familias y comunidades para hacer frente a una situación cada vez más grave, y la concentración geográfica del nuevo programa propuesto, que se esperaba que retuviera la flexibilidad para responder a emergencias imprevistas. UN وتم الترحيب بالتركيز الاستراتيجي الذي من شأنه المساعدة على تعزيز قدرات الأسر والمجتمعات المحلية على مواجهة الحالة الآخذة في التدهور. وأعرب عن التقدير للتركيز الجغرافي في البرنامج الجديد المقترح مع الأمل في الاحتفاظ بعنصر المرونة بغية الاستجابة للطوارئ التي لا يمكن توقعها.
    Ha promovido los conceptos de ciudadanía, democracia, rendición de cuentas y derechos humanos y la capacitación en cuestiones relacionadas con el periodismo y la negociación, en particular con destino a dirigentes jóvenes y comunidades de todo el país. UN وتُعزز المنظمة مفاهيم المواطنة والديمقراطية والمساءلة وحقوق الإنسان وتنمية المهارات الصحفية والتفاوضية، بين القادة الشباب والمجتمعات المحلية على صعيد البلاد.
    Se han puesto en marcha programas para aumentar la capacidad de las familias y las comunidades de prestar atención a los huérfanos y a otros niños afectados por el SIDA. UN ويجري تنفيذ برامج لتعزيز قدرة الأسر والمجتمعات المحلية على العناية بالأيتام وغيرهم من الأطفال المصابين بالإيدز.
    Es necesario tomar medidas para promover las alianzas entre los gobiernos, las empresas y las comunidades en todos los niveles, así como una colaboración efectiva entre todos ellos, y, en este contexto, es preciso: UN 45 - من الضروري اتخاذ إجراءات لتطوير الشراكات وتحقيق التعاون الفعال بين الحكومات والشركات والمجتمعات المحلية على جميع المستويات، والقيام بما يلي.
    Contribución en efectivo al " Proyecto de hogares encabezados por mujeres " para ayudar a las familias y a las comunidades a reducir el nivel general de vulnerabilidad y proteger el bienestar de los niños en tiempos difíciles UN تبرع نقدي لمشروع اﻷسر التي ترأسها إناث، لتعزيز قدرة اﻷسر والمجتمعات المحلية على خفض مستوى ضعفها العام وحماية رفاه اﻷطفال في أوقات الشدة
    En los planos nacional y local, alentaremos a las autoridades locales, la sociedad civil, el sector privado y las comunidades locales a que creen asociaciones que apoyen y promuevan el desarrollo rural. UN وسنقوم على الصعيدين الوطني والمحلي بتشجيع السلطات المحلية والمجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية على إقامة شراكات تدعم التنمية الريفية وتشجعها.
    La estrategia de desarrollo urbano y regional se aplicará mediante medidas como el fortalecimiento de la capacidad de las autoridades locales y de las comunidades para fomentar y gestionar el desarrollo local, la mejora de la asignación de tierras para usos urbanos, la modernización de los catastros urbanos y la sensibilización de los ciudadanos en materia de conservación urbana y protección del medio ambiente. UN وستنفذ استراتيجية التنمية الحضرية والإقليمية عن طريق تدابير من بينها تعزيز قدرة السلطات والمجتمعات المحلية على تشجيع وإدارة التنمية المحلية؛ وتحسين عملية تخصيص الأراضي للاستخدامات الحضرية؛ وتحديث مسح اﻷراضي في الحضر؛ وزيادة وعي المواطنين بأهمية الحفاظ على الحضر والبيئة.
    También han ido acompañados, por una parte, de una reducción de la capacidad de los gobiernos, la comunidad internacional y las comunidades locales de encauzar o moderar las influencias y fuerzas mundiales en beneficio de todos, y, por otra, de una asimetría en la distribución de los beneficios que ha acentuado las desigualdades entre los países y dentro de sus fronteras nacionales. UN ورافق ذلك، من جهة، ضعف في قدرة الحكومات والمجتمع الدولي والمجتمعات المحلية على ضبط وتنظيم التأثيرات والقوى العالمية لصالح الجميع. ومن جهة أخرى، حدوث توزيع غير متماثل للمكاسب وهذا أدى إلى تفاقم التفاوت القائم بين الأمم وفي داخلها.
    El texto propicia la consecución de los objetivos sociales, culturales y civiles del voluntariado, y lo promueve como instrumento de desarrollo real y pleno de las personas y la comunidad. UN ويعطي مشروع القانون الأفضلية لتحقيق الأهداف الاجتماعية والثقافية والمدنية للعمل التطوعي، ويروج لها باعتبارها من وسائل تحقيق نمو الأفراد والمجتمعات المحلية على أرض الواقع وبشكل كامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus