"والمجتمعات في جميع أنحاء العالم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y las comunidades de todo el mundo
        
    • y las sociedades de todo el mundo
        
    • y las comunidades del mundo entero
        
    La desigualdad entre los géneros sigue afectando profundamente en las mujeres, los niños, las familias y las comunidades de todo el mundo. UN ولا تزال مشكلة اللامساواة بين الجنسين تؤثر تأثيرا عميقا في حياة النساء والأطفال والأسر والمجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    El informe del Secretario General de las Naciones Unidas sobre la reunión puso de manifiesto que el compromiso, las iniciativas y las inversiones de los gobiernos y las comunidades de todo el mundo están comenzando a invertir la tendencia de la epidemia de SIDA en muchos aspectos. UN وكشف تقرير الأمين العام للأمم المتحدة المقدم للاجتماع أن التزام الحكومات والمجتمعات في جميع أنحاء العالم وجهودها واستثماراتها قد بدأت توقف تفشي وباء الإيدز في سياقات عديدة.
    En 2008, el Consejo de Derechos Humanos reconoció esta realidad en el preámbulo de su resolución 7/23 sobre los derechos humanos y el cambio climático, al expresar preocupación porque el cambio climático " crea una amenaza inmediata y de gran alcance para la población y las comunidades de todo el mundo " , poniendo en peligro el derecho a agua y alimentos salubres y adecuados, el derecho a la salud y el derecho a la vivienda. UN ففي عام 2008، أقر مجلس حقوق الإنسان بذلك في ديباجة قراره 7/23 بشأن حقوق الإنسان وتغير المناخ، وأعرب عن قلقه من أن تغير المناخ " يشكل تهديداً فورياً وبعيد المدى للشعوب والمجتمعات في جميع أنحاء العالم " ، ويهدد الحق في المياه والأغذية المأمونة والكافية، والحق في الصحة والحق في السكن.
    En 2008, el Consejo de Derechos Humanos reconoció esta realidad en el preámbulo de su resolución 7/23 sobre los derechos humanos y el cambio climático, al expresar preocupación porque el cambio climático " crea una amenaza inmediata y de gran alcance para la población y las comunidades de todo el mundo " , poniendo en peligro el derecho a agua y alimentos salubres y adecuados, el derecho a la salud y el derecho a la vivienda. UN ففي عام 2008، أقر مجلس حقوق الإنسان بذلك في ديباجة قراره 7/23 بشأن حقوق الإنسان وتغير المناخ، وأعرب عن قلقه من أن تغير المناخ " يشكل تهديداً فورياً وبعيد المدى للشعوب والمجتمعات في جميع أنحاء العالم " ، ويهدد الحق في المياه والأغذية المأمونة والكافية، والحق في الصحة والحق في السكن.
    Esos conflictos comportan un número de víctimas entre la población civil mayor que entre los combatientes, muchas de ellas mujeres y niños; movimientos masivos de refugiados y desplazados internos; economías de guerra cada vez más complejas (aunque de naturaleza muy diversa); y un acceso fácil a armas de todo tipo, especialmente armas pequeñas, con el consiguiente efecto devastador en los pueblos y las sociedades de todo el mundo. UN وتشمل هذه الصراعات أغلبية من المدنيين لا من المقاتلين، كثرتهم من النساء والأطفال، بالإضافة إلى تحركات كثيفة من اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا، فضلا عن تزايد ظاهرة الاقتصادات المعقدة (ولو بدرجات متفاوتة) المثقلة بأعباء الصراعات، بالإضافة إلى سهولة الحصول على الأسلحة بجميع أنواعها، ولا سيما الأسلحة الصغيرة، مما ينجم عنه أثر مدمر بالنسبة للشعوب والمجتمعات في جميع أنحاء العالم.
    Estas minas, en especial las minas antipersonal, tienen efectos terriblemente destructivos en las personas y las comunidades del mundo entero, pues no sólo matan y mutilan indiscriminadamente a decenas de miles de hombres, mujeres y niños cada año, sino que también destruyen comunidades y sociedades enteras que se esfuerzan por rehacer su vida tras un conflicto armado. UN فالألغام البرية، وخاصة الألغام المضادة للأفراد، لها آثار مدمِّرة بشكل مرعب على الأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم. فهي لا تقتل ولا تقعد عشرات الآلاف من الرجال والنساء والشبان دون تمييز في كل سنة فحسب، بل إنها تخرِّب كذلك المجتمعات والطوائف التي تكافح من أجل الخروج من براثن المنازعات المسلحة.
    Estas minas, en especial las minas antipersonal, tienen efectos terriblemente destructivos en las personas y las comunidades del mundo entero, pues no sólo matan y mutilan indiscriminadamente a decenas de miles de hombres, mujeres y niños cada año, sino que también destruyen comunidades y sociedades enteras que se esfuerzan por rehacer su vida tras un conflicto armado. UN فالألغام البرية، وخاصة الألغام المضادة للأفراد، لها آثار مدمِّرة بشكل مرعب على الأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم. فهي لا تقتل ولا تقعد عشرات الآلاف من الرجال والنساء والشبان دون تمييز في كل سنة فحسب، بل إنها تخرِّب كذلك المجتمعات والطوائف التي تكافح من أجل الخروج من براثن المنازعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus