"والمجتمعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y comunitarias
        
    • y comunitarios
        
    • y comunitario
        
    • y comunitaria
        
    • y sociales
        
    • y la comunidad
        
    • y de la comunidad
        
    • y social
        
    • y de la sociedad
        
    • comunitarios y
        
    • comunitarias y
        
    • y las comunidades
        
    • comunidad y
        
    • base comunitaria
        
    • y comunal
        
    :: Unos 25.792 niños y 1.779 adultos beneficiarios de las medidas de ayuda en escuelas públicas y comunitarias. UN :: قُدم الدعم لنحو 792 25 طفلاً و 779 1 بالغاً في المدارس العامة والمجتمعية
    También es importante el fortalecimiento de las organizaciones no gubernamentales y comunitarias. UN ومما يتسم باﻷهمية أيضا تعزيز المنظمات غير الحكومية والمجتمعية.
    Además, las persistentes divisiones internas palestinas interrumpieron los servicios básicos y comunitarios. UN كما أدى استمرار الانقسامات الفلسطينية إلى اضطراب الخدمات الأساسية والمجتمعية.
    El título 45 (1997 y 1998) corresponde al Ministerio de Desarrollo Social y comunitario UN كان البند 45 لعامي 1997 و 1998 هو وزارة التنمية الاجتماعية والمجتمعية
    Se trata quizás del principal factor determinante de la salud individual, familiar y comunitaria. UN وربما كان ذلك هو العامل الرئيسي المحدد للصحة الفردية والعائلية والمجتمعية.
    Los niños son inducidos a la prostitución, pues después de rebelarse contra los valores familiares y sociales no encuentran forma de sobrevivir. UN فاﻷطفال تغريهم الدعارة بعد تمردهم على القيم العائلية والمجتمعية وعندما لا يجدون سبيلا آخر للعيش.
    La familia y la comunidad, que tradicionalmente protegían al niño, se han debilitado por culpa del materialismo y el consumismo. UN فقد أصيبت المؤسسات اﻷسرية والمجتمعية التي كانت توفر الحماية لﻷطفال بالوهن تحت وطأة النزعة المادية والاستهلاكية.
    Varios centros organizaron charlas y talleres sobre problemas cívicos y de la comunidad. UN ونظمت مراكز كثيرة دروسا وحلقات عمل بشأن المسائل المدنية والمجتمعية.
    Las personas que pretenden ocupar tiempo de la mujer deberían tener presente la necesidad de que ésta establezca un equilibrio entre sus responsabilidades económicas, domésticas y comunitarias. UN وينبغي أن يراعي من يستهلكون بعض وقت المرأة ضرورة تحقيق المرأة للتوازن بين مسؤولياتها الاقتصادية والمنزلية والمجتمعية.
    Su estrategia consiste en aumentar sustancialmente la responsabilidad de los planificadores en las estructuras regionales y comunitarias. UN فهي تزيد بقدر كبير من قدر المساءلة فيما يتعلق بالتخطيط في الهيئات الاقليمية والمجتمعية.
    Así pues, el éxito de los servicios sociales está en función de la medida en que se utilicen para atender necesidades individuales y comunitarias reconocidas. UN فنجاح الخدمات الاجتماعية إنما يقاس بالتالي بمدى استخدامها لتلبية الاحتياجات الفردية والمجتمعية المسلم بها.
    En realidad, éste debería servir de marco a proyectos y actos locales y comunitarios organizados por las poblaciones indígenas. UN بلى، فالعقد هو بمثابة اطار للوقائع والمشاريع المحلية والمجتمعية التي سيضطلع بها السكان اﻷصليون.
    También se proyecta prestar servicios sociales y comunitarios y de educación básica. UN ويخطط أيضا لتوفير الخدمات الاجتماعية والمجتمعية فضلا عن مرافق التعليم اﻷساسية.
    La identidad es la interfaz entre los caracteres personal y comunitarios. UN والهوية هي عنصر المواءمة بين الخصائص الشخصية والمجتمعية.
    :: Prestar apoyo financiero, administrativo y técnico a otras ONG en la esfera del desarrollo social y comunitario. UN :: تقديم الدعم المالي والإداري والتقني لمنظمات غير حكومية أخرى في مجال التنمية الاجتماعية والمجتمعية.
    - Participación en seminarios sobre encuadramiento general y comunitario de la primera infancia en Conakry, en colaboración con el UNICEF UN - الاشتراك في حلقات دراسية معنية بوضع اﻷطر العامة والمجتمعية لرعاية صغار اﻷطفال في كوناكري بالتعاون اليونيسف.
    La disponibilidad de esos conocimientos depende de la capacidad nacional y comunitaria de invertir en investigación, educación y divulgación. UN 38 - ويتوقف توافر هذه المهارات على القدرة الوطنية والمجتمعية على الاستثمار في البحوث والتعليم والإرشاد.
    Australia y el Canadá han invertido en la elaboración de investigaciones y proyectos, sobre todo para la prevención social y comunitaria del delito. UN ووضعت كل من أستراليا وكندا استثمارات في البحوث وصوغ المشاريع، لا سيما في مجال منع الجريمة الاجتماعية والمجتمعية.
    Al determinar las prioridades hay que tener en cuenta los valores éticos y sociales. UN ويجب إيلاء الاهتمام للقيم اﻷخلاقية والمجتمعية عند تحديد اﻷولويات.
    La reducción del turismo también ha disminuido las posibilidades de empleo en otros servicios, así como los ingresos del Gobierno y la comunidad para el desarrollo. UN وتدني السياحة زاد من تقلص فرص العمل في خدمات أخرى وكذلك من اﻹيرادات الحكومية والمجتمعية المحلية اللازمة للتنمية.
    La Federación cuenta con filiales a los niveles nacional, provincial y de la comunidad. UN وفروع على الصعد الوطنية واﻹقليمية والمجتمعية.
    El enorme impacto de la malnutrición en el desarrollo humano, familiar y social es indisputable. UN وأثر سوء التغذية الهائل على التنمية البشرية والأسرية والمجتمعية أمر لا جدال فيه.
    Como se puede notar, la asistencia que brinda el sistema de las Naciones Unidas en el plano nacional se realiza en los diferentes niveles de gobierno y de la sociedad. UN يمكن ملاحظة المساعدة التي توفرها منظومة الأمم المتحدة على الصعيد الوطني في مختلف المستويات الحكومية والمجتمعية.
    Este subsidio podrá tomar la forma de donaciones, créditos o préstamos ejecutados por conducto de asociados de ejecución, incluidos subsidios a organizaciones no gubernamentales, organizaciones comunitarias y organizaciones de base, pero esta enumeración no es exhaustiva. UN ويمكن لهذا الدعم أن يتخذ شكل مِنح أو تسهيلات ائتمانية أو قروض تقدَّم عن طريق الشريك أو الشركاء المنفِّذين، ويشمل، على سبيل المثال لا الحصر، دعم المنظمات غير الحكومية والمجتمعية والشعبية.
    :: Los gobiernos nacionales, en colaboración con la sociedad civil, deben proporcionar dirección y medios para asegurar que las actividades en los planos nacional e internacional respondan a las necesidades de los países y las comunidades. UN :: وجوب قيام الحكومات الوطنية، بالتعاون مع المجتمع المدني، بتوفير القيادة والوسائل اللازمة لكفالة استجابة الجهود الوطنية والدولية للاحتياجات القطرية والمجتمعية.
    Se realizan actividades tanto en el plano conceptual como operacional y se ponen en práctica a los niveles popular, de la comunidad y del país. UN ويجري الاضطلاع باﻷنشطة على المستويين المفاهيمي والتنفيذي، ويتم تنفيذها على المستويات الشعبية والمجتمعية والقطرية.
    En la labor de aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el Gobierno contó con la asistencia de organizaciones no gubernamentales y organizaciones de mujeres de base comunitaria. UN وتقدم المنظمات النسائية غير الحكومية والمجتمعية العون للحكومة فيما يختص بتنفيذ الاتفاقية.
    Durante el resto de 2003, se preveía trabajar en los temas de la violencia familiar como secuela de la guerra y la participación política de las mujeres y sus organizaciones, así como en los relacionados con la reconstrucción de las instituciones locales y la rehabilitación de la salud mental, familiar y comunal. UN وتشمل المواضيع المقرر تناولها في ما تبقى من عام 2003 ما يلي: العنف الأسري بوصفه أثرا من آثار الحرب؛ ومشاركة النساء ومنظماتهن في السياسة، فضلا عن المواضيع التي تشملها مشاريع إعادة بناء المؤسسات المحلية واستعادة الصحة العقلية والأسرية والمجتمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus