Aprovechando la experiencia conseguida en otros procesos de paz, las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general deberían trabajar en estrecha cooperación. | UN | وينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة في تعاون وثيق، بالاستفادة من الخبرة المكتسبة من عمليات السلام اﻷخرى. |
Los países con mayores capacidades en la tecnología espacial, y la comunidad internacional en general, deben asegurar el acceso universal a sus beneficios. | UN | وينبغي أن تعمل البلدان ذات القدرات التكنولوجية الفضائية الكبيرة والمجتمع الدولي بصفة عامة لكي تستفيد منه جميع الدول. |
Por último, me gustaría volver a expresar mi reconocimiento a la CEDEAO, la Unión Africana y la comunidad internacional en general por mantener una posición firme y de principios. s | UN | وأخيرا، أود من جديد أن أعرب عن تقديري للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي بصفة عامة، لالتزامهم بموقف ثابت نابع من المبادئ. |
Esto ha llevado a un justificado gran interés en las actividades del Consejo de Seguridad por parte de los Estados Miembros en particular y de la comunidad internacional en general. | UN | ولقد ولﱠد ذلك لدى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بصفة خاصة والمجتمع الدولي بصفة عامة اهتماما بعمله له ما يبرره. |
Al respecto, el Secretario General Adjunto hizo hincapié en que la magnitud de los esfuerzos actuales del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en general no correspondía en modo alguno a la magnitud de los problemas que afectaban a África. | UN | وأكد في هذا الصدد أن نطاق الجهود الحالية التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة لا تتناسب بأي حال مع حجم المشاكل التي تواجه افريقيا. |
En ese sentido, el Secretario General desea hacer un llamamiento a los Estados Miembros y a la comunidad internacional en su conjunto para que contribuyan generosamente al Fondo Fiduciario, a fin de facilitar la ejecución eficaz del programa de trabajo del Comité. | UN | وفي هذا الصدد، يود الأمين العام أن يناشد الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بصفة عامة التبرع بسخاء للصندوق الاستئماني بغية تيسير التنفيذ الفعال لبرنامج عمل اللجنة. |
Instamos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en general, a seguir respaldando al pueblo de la República Democrática del Congo durante esta transición democrática fundamental. | UN | ونحث الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة على مواصلة تقديم الدعم لشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية خلال هذه المرحلة الحرجة من التحول الديمقراطي. |
Los países de la región y la comunidad internacional en su conjunto tienen la clara responsabilidad de encauzar el impulso creado por estos acontecimientos alentadores y concretar una paz justa y duradera. | UN | واﻵن، تقع على عاتق بلدان المنطقة والمجتمع الدولي بصفة عامة مسؤولية واضحة إزاء تسخير الزخم الذي أوجدته هذه التطورات المشجعة، والعمل على تحقيق سلم عادل ودائم. |
La restauración de la seguridad, el fortalecimiento de la legitimidad del Gobierno y el fomento de su capacidad para gobernar eficazmente todo el país son los principales problemas que encara la Administración de Transición, y la comunidad internacional en general. | UN | ولذلك فإن استعادة الأمن وتعزيز شرعية الحكومة وبناء قدرتها على الحكم الفعال للبلد بأكمله هي القضايا الرئيسية التي تواجه الإدارة الانتقالية، والمجتمع الدولي بصفة عامة. |
73. En relación con los Estados y la comunidad internacional en general, el Relator Especial formula las siguientes recomendaciones: | UN | 73- وبالإشارة إلى الدول والمجتمع الدولي بصفة عامة فإن المقرر الخاص يقدم التوصيات التالية: |
Ante este logro las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general deben responder aumentando la previsibilidad de la financiación y programación en 2008 y garantizando que su propia programación cumpla los objetivos definidos en el Plan. | UN | وهذا الإنجاز يتحدى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة داعيا إياهما إلى زيادة إمكانية التنبؤ بالتمويل والبرمجة في عام 2008 وإلى ضمان تلبية برمجتهما للأهداف المحددة في تلك الخطة. |
El Gobierno de Myanmar y la población de las zonas afectadas siempre estarán agradecidos a las personas, las organizaciones y la comunidad internacional en general, que vinieron en nuestra ayuda cuando los necesitábamos. | UN | وستظل حكومة ميانمار وسكان المناطق المتضررة ممتنين دائما للأفراد والمنظمات والمجتمع الدولي بصفة عامة الذين هبوا لمساعدتنا في وقت حاجتنا. |
- La SADC, la Unión Africana y la comunidad internacional en general deberían prestar su apoyo político, técnico, material y financiero al proceso de diálogo malgacho-malgache; | UN | ينبغي للجماعة والاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي بصفة أعم تقديم الدعم السياسي والفني والمادي والمالي لعملية الحوار فيما بين الملغاشيين؛ |
Estas medidas concretas pueden servir para fortalecer la acción de las partes en particular y de la comunidad internacional, en general a fin de lograr una solución definitiva que traiga la paz a toda la región. | UN | ومن شأن تلك الخطوات المحددة تعبئة العمل من جانب الطرفين بصفة خاصة والمجتمع الدولي بصفة عامة من أجل التوصل إلى حل دائم يجلب السلام للمنطقة بأسرها. |
Para conseguir estos objetivos, necesitamos también el apoyo de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional en general, a fin de organizar y supervisar con su ayuda las próximas elecciones legislativas y presidenciales en nuestro país. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، نحتاج أيضا لدعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة بغية المساعدة في تنظيم الانتخابات التشريعية والرئاسية المقبلة في بلدي، والإشراف عليها. |
Como se indicó en el plan de consolidación presentado en la sección IX del presente informe, queda mucho por hacer y, además, se necesitarán nuevos y constantes esfuerzos de los dirigentes y el pueblo haitianos, de la MINUSTAH y de la comunidad internacional en general, para recuperar el tiempo perdido. | UN | ولكن ما زال يتعين القيام بالكثير، على نحو ما تبينه خطة التوطيد المعروضة في الفرع تاسعا من هذا التقرير، وسيكون مطلوبا من هايتي، قيادة وشعبا، وكذلك من البعثة والمجتمع الدولي بصفة عامة بذل المزيد من الجهود المستمرة لتعويض ما ضاع من وقت. |
Permítaseme, en nombre del Gobierno de Mozambique y en el mío propio, expresar nuestro agradecimiento a todos los países y a la comunidad internacional en general por la solidaridad y el apoyo que nos brindaron durante esos momentos trágicos y difíciles de la historia de Mozambique, durante los cuales fueron los niños quienes más sufrieron y perecieron. | UN | وأود باسم حكومة موزامبيق وبالأصالة عن نفسي أن أعرب عن امتناننا لجميع البلدان والمجتمع الدولي بصفة عامة على التضامن والدعم اللذين حظينا بهما أثناء تلك الفترة المفجعة والصعبة من تاريخ موزامبيق، والتي كان الأطفال أكثر من عانوا منها وكانوا أكثر ضحاياها. |
3. Exhorta al Banco Islámico de Desarrollo (BIsD), a todas las instituciones islámicas y a la comunidad internacional en general a que presten apoyo material y financiero para la reconstrucción de la infraestructura socioeconómica y la rehabilitación de la población damnificada en Mozambique; | UN | 3 - يناشد البنك الإسلامي للتنمية وجميع المؤسسات الإسلامية والمجتمع الدولي بصفة عامة تقديم مساعدات مادية ومالية لإعادة بناء الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية وإعادة تأهيل المتضررين في موزمبيق؛ |
Exhortamos a las Naciones Unidas, en particular, y a la comunidad internacional, en general, a hacer cuanto esté a su alcance para asistir al Gobierno provisional en la rehabilitación del Iraq y el restablecimiento de la estructura material y política que permitirá la celebración de las elecciones previstas en ese país. | UN | وندعو الأمم المتحدة بصفة خاصة، والمجتمع الدولي بصفة عامة، إلى أن يفعلا كل ما بوسعهما لمساعدة الحكومة المؤقتة على إصلاح العراق وإعادة تشييد الهياكل الأساسية المادية والسياسية من أجل السماح بإجراء الانتخابات المقررة في البلد المذكور. |
Suiza espera que el apoyo de las Naciones Unidas en particular y el de la comunidad internacional en general, estén a la altura de las necesidades de la CICIG y de Guatemala en su lucha contra la impunidad. | UN | وترجو سويسرا أن يرقى الدعم المقدم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصفة عامة إلى مستوى احتياجات اللجنة وغواتيمالا في صراعهما الشاق مع الإفلات من العقاب. |