De este modo, algunas de las presentes reglas se aplicarían igualmente a los reclusos y delincuentes que son padres. | UN | وبناءً على ذلك قد تطبَّق بعض تلك القواعد على الرجال الآباء من السجناء والمجرمين بصورة متساوية. |
Así pues, todas las disposiciones de esos dos instrumentos siguen aplicándose a todos los reclusos y delincuentes sin discriminación. | UN | لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على كل السجناء والمجرمين دون تمييز. |
Así pues, todas las disposiciones de esos dos instrumentos siguen aplicándose a todos los reclusos y delincuentes sin discriminación. | UN | لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على كل السجناء والمجرمين دون تمييز. |
Debería diferenciarse claramente entre las personas detenidas por migración y los delincuentes comunes. | UN | وأضاف أنه ينبغي التفريق تفرقة واضحة بين الأفراد المحتجزين لأمور تتعلق بالهجرة والمجرمين العاديين. |
Estas preocupaciones van más allá del peligro de la proliferación nuclear horizontal y de la pesadilla de que las armas nucleares caigan en manos de terroristas y criminales. | UN | وهذه الشواغل تتخطى خطر الانتشار النووي اﻷفقي والسيناريوهات المرعبة بوقوع أسلحة نووية في أيدي اﻹرهابيين والمجرمين. |
Por consiguiente, algunas de las presentes reglas se aplicarían igualmente a los reclusos y delincuentes que son padres. | UN | وبناءً على ذلك قد تطبَّق بعض هذه القواعد على الآباء من السجناء والمجرمين بصورة متساوية. |
Así pues, todas las disposiciones de esos dos instrumentos siguen aplicándose a todos los reclusos y delincuentes sin discriminación. | UN | لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على جميع السجناء والمجرمين دون تمييز. |
Así pues, todas las disposiciones de esos dos instrumentos siguen aplicándose a todos los reclusos y delincuentes sin discriminación. | UN | لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على كل السجناء والمجرمين دون تمييز. |
Así pues, todas las disposiciones de esos dos instrumentos siguen aplicándose a todos los reclusos y delincuentes sin discriminación. | UN | لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتي القواعد هاتين سارية على كل السجناء والمجرمين دون تمييز. |
Así pues, todas las disposiciones de esos dos instrumentos siguen aplicándose a todos los reclusos y delincuentes sin discriminación. | UN | لذلك، تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتيْ القواعد هاتين ساريةً على كل السجناء والمجرمين دون تمييز. |
Por consiguiente, algunas de las presentes reglas se aplicarían igualmente a los reclusos y delincuentes que son padres. | UN | وبناء على ذلك، قد تنطبق بعض هذه القواعد على الآباء من السجناء والمجرمين بصورة متساوية. |
Así pues, todas las disposiciones de esos dos instrumentos siguen aplicándose a todos los reclusos y delincuentes sin discriminación. | UN | لذلك تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتي القواعد هاتين سارية على جميع السجناء والمجرمين دون تمييز. |
Por consiguiente, algunas de las presentes reglas se aplicarían igualmente a los reclusos y delincuentes que son padres. | UN | وبناء على ذلك، قد تنطبق بعض هذه القواعد على الآباء من السجناء والمجرمين بصورة متساوية. |
Así pues, todas las disposiciones de esos dos instrumentos siguen aplicándose a todos los reclusos y delincuentes sin discriminación. | UN | لذلك تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتي القواعد هاتين سارية على جميع السجناء والمجرمين دون تمييز. |
:: Apoyar procedimientos legislativos y administrativos para salvaguardar los derechos de los trabajadores penitenciarios, las víctimas y los delincuentes; | UN | :: دعم الإجراءات القانونية والإدارية لحماية حقوق العاملين في الإصلاحيات والضحايا والمجرمين |
Algunos de los temas de estas conferencias han sido la evolución en Europa oriental, los testigos en la corte internacional, la victimización transnacional y los ámbitos en que los derechos de las víctimas puedan plantear un conflicto con los de los acusados y los delincuentes. | UN | وضمت مواضيع المؤتمرات التطورات في أوروبا الشرقية والشهادات في المحكمة الدولية واﻹيذاء العابر للحدود والمجالات التي تتعارض فيها حقوق اﻹنسان مع حقوق المتهمين والمجرمين. |
El representante del Iraq no ha negado que determinados presos hayan sido ejecutados, sino que los ha tratado de asesinos y criminales. | UN | وأوضح أن ممثل العراق لم ينف من ناحيته إعدام بعض السجناء، ولكنه وصفهم بالقتلة والمجرمين. |
Condenaron la utilización de los niños como soldados y a los delincuentes que se dedican a esas prácticas. | UN | كما أدانوا استعمال اﻷطفال جنودا والمجرمين المسؤولين عن ذلك. |
Los pueblos del mundo deben saber la verdad sobre la crueldad y brutalidad de las autoridades azerbaiyanas y los criminales responsables de ese delito abyecto. | UN | ويجب أن يعرف العالم الحقيقة عن قساوة وبربرية السلطات الأذربيجانية والمجرمين المسؤولين عن هذه الجريمة البشعة. |
El programa también procurará utilizar la transferencia de conocimientos especializados para un procesamiento y tratamiento humano y eficaz de los delitos, los delincuentes y las víctimas. | UN | وسيسعى البرنامج أيضا إلى نقل الخبرة الفنية في مجال المعاملة الفعالة واﻹنسانية للجرائم والمجرمين والضحايا. |
Se están mejorando también las capacidades de las autoridades de fronteras y los servicios de inmigración y aduanas para localizar a los terroristas y otros delincuentes que intenten atravesar las fronteras nacionales utilizando documentos falsificados o transportando materiales peligrosos. | UN | ويجري رفع كفاءة قدرات سلطات الحدود ودائرتي الهجرة والجمارك، أيضا، بغرض تعقب الإرهابيين والمجرمين الآخرين الذين يحاولون عبور الحدود الوطنية مستخدمين وثائق مزورة أو يحملون مواد خطرة. |
47. Los Estados parte deberían apoyar las investigaciones para conocer mejor el delito de la trata, elaborando tipologías y haciendo análisis de las metodologías y de los delincuentes. | UN | 47- وينبغي للدول الأطراف أن تدعم البحوث في مجال تحديد ملامح جريمة الاتجار بالأشخاص، من خلال وضع نماذج وتحليلات فيما يتعلّق بالمنهجيات والمجرمين. |
Lucharemos sin cuartel contra los especuladores, los criminales y la delincuencia organizada. | UN | وستشن حرب لا تفتر ضد المضاربين والمجرمين وجماعات الجريمة المنظمة. |
La mediación entre víctimas e infractores sigue siendo un mecanismo satisfactorio de justicia alternativa para los transgresores juveniles. | UN | ولا تزال الوساطة بين المجني عليهم والمجرمين تشكل آلية قضائية بديلة ناجحة للأحداث المخالفين للقانون. |