La ley fue aprobada con el apoyo de una gama amplia de organizaciones de la sociedad civil, incluso muchas iglesias y grupos religiosos que se habían opuesto a iniciativas parecidas en el pasado. | UN | وقد تمت الموافقة على القانون بدعم من قبل طائفة واسعة النطاق من منظمات المجتمع المدني من بينها كثير من الكنائس والمجموعات الدينية التي عارضت مبادرات مماثلة في الماضي. |
Celebró la entrada en vigor de la ley relativa a la situación jurídica de las iglesias y las comunidades y grupos religiosos. | UN | ورحبت ببدء سريان القانون المتعلق بالمركز القانوني للكنائس والطوائف الدينية والمجموعات الدينية. |
Debe señalarse que, con arreglo a la Constitución, " la Iglesia Ortodoxa Macedonia y las restantes comunidades y grupos religiosos están separados del Estado y son iguales ante la ley " . | UN | ومن الجدير بالذكر أن الدستور ينص على استقلال الكنيسة الارثوذوكسية المقدونية وسائر الطوائف والمجموعات الدينية عن الدولة، وعلى المساواة بينها أمام القانون. |
Esa tarea exige una intervención enérgica de los gobiernos, los grupos religiosos y privados y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وهذه المهمة تستلزم قيام الحكومات والمجموعات الدينية والمنظمات الخاصة والمنظمات غير الحكومية باتخاذ اجراءات حازمة. |
ix) Todas las religiones y todos los grupos religiosos: Argelia y Japón. | UN | ُ٩ُ كل اﻷديان والمجموعات الدينية: الجزائر، اليابان. |
45. La nueva Ley de comunidades y grupos religiosos fue aprobada en julio de 1997. | UN | ٥٤- صدر القانون الجديد المتعلق بالطوائف والمجموعات الدينية في تموز/يوليه ٧٩٩١. |
Se estima que la aprobación de la nueva Ley de comunidades y grupos religiosos hará aún más improbable que se resuelva esta cuestión. | UN | وثمة رأي يعتبر أن صدور القانون الجديد المتعلق بالطوائف الدينية والمجموعات الدينية يجعل تسوية هذه القضية أمرا أقل احتمالا. |
1. Que se garantice la inscripción en el territorio de Turkmenistán de las organizaciones y grupos religiosos de conformidad con lo establecido en las normas y reglamentos internacionales universalmente reconocidos; | UN | 1 - أن يتم تسجيل المنظمات والمجموعات الدينية في إقليم تركمانستان، وفقا للمعايير والأنظمة الدولية المعترف بها عالميا. |
Su realización práctica está reflejada en las leyes, aprobadas en 2004, en las que se prevé la inscripción de las organizaciones y grupos religiosos, con independencia de su número y religión, y también se suprime la responsabilidad penal por las actividades de organizaciones religiosas no inscritas. | UN | ويتمثل تحققها العملي في القوانين، المعتمدة في عام 2004، التي تضمن تسجيل المنظمات والمجموعات الدينية بصرف النظر عن عددها ودينها، وأيضا إلغاء المسؤولية الجنائية عن نشاط المنظمات الدينية غير المسجلة. |
Se informó a la Comisión, a solicitud de esta, de que la Oficina de Asuntos Civiles del FPNUL tenía el mandato de representar a la FPNUL y de establecer enlace, entre otros sectores, con funcionarios municipales, representantes de las comunidades, la sociedad civil y grupos religiosos. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن مكتب الشؤون المدنية في اليونيفيل مكلّف بتمثيل اليونيفيل وإقامة الاتصالات مع جهات منها مسؤولي البلديات، وممثلي المجتمعات المحلية، والمجتمع المدني، والمجموعات الدينية. |
La categoría " Otras religiones y grupos religiosos " se encuentra en segundo lugar en cuanto a las violaciones (más del 10%). | UN | ٧٢ - وتأتي فئة " الديانات والمجموعات الدينية اﻷخرى " ، في المرتبة الثانية من حيث الانتهاكات )أكثر من ١٠ في المائة(. |
e) Otras religiones y grupos religiosos: | UN | )ﻫ( الديانات والمجموعات الدينية اﻷخرى: |
La Organización Mundial del Comercio (OMC), especialmente a raíz de las duras críticas formuladas por una serie de grupos de la sociedad civil entre los que figuraban organizaciones no gubernamentales, sindicatos y grupos religiosos, ha dado signos de estar dispuesta a entablar consultas con representantes de la sociedad civil. | UN | كما أظهرت منظمة التجارة العالمية مؤشرات تبين استعدادها لإجراء مشاورات مع ممثلي المجتمع المدني، لا سيما بعد النقد الشديد الموجه من طائفة من فئات المجتمع المدني، من بينها المنظمات غير الحكومية والنقابات العمالية والمجموعات الدينية. |
Además, en esta ley se reglamentan la fundación y la condición jurídica de iglesias, comunidades y grupos religiosos, la celebración de ceremonias, cultos y ritos religiosos, las actividades de instrucción y educación religiosa, así como los ingresos de las iglesias, las comunidades y los grupos religiosos, entre otras cosas. | UN | وينظم هذا القانون أيضاً إنشاء الكنائس والطوائف والمجموعات الدينية وتحديد وضعها القانوني، كما ينظم أداء الشعائر الدينية والصلاة والطقوس الدينية، والتعليم الديني والأنشطة التثقيفية، وإيرادات الكنائس والطوائف والمجموعات الدينية، وقضايا أخرى. |
55. Según el artículo 9 de la ley, las iglesias, las comunidades y los grupos religiosos adquieren personalidad jurídica cuando se inscriben en la Oficina de registro único de iglesias, comunidades y grupos religiosos. | UN | 55- ووفقاً للمادة 9 من القانون، تُدرَج الكنائس والطوائف والمجموعات الدينية في سجل المحكمة الموحد للكنائس والطوائف والمجموعات الدينية، لتكتسب بذلك شخصية قانونية. |
x) Todas las religiones y todos los grupos religiosos salvo la religión oficial: Argentina, Bolivia y Maldivas. | UN | ُ٠١ُ كل اﻷديان والمجموعات الدينية باستثناء الدين الرسمي: اﻷرجنتين، بوليفيا، مالديف. |
Esa tarea exige una intervención enérgica de los gobiernos, los grupos religiosos y privados y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وهذه المهمة تستلزم قيام الحكومات والمجموعات الدينية والمنظمات الخاصة والمنظمات غير الحكومية باتخاذ اجراءات حازمة. |
Las incitaciones al odio propagadas por los extremistas y los grupos religiosos militantes se estaban haciendo cada vez más frecuentes. | UN | وتتزايد خطابات الجماعات المتطرفة والمجموعات الدينية المتشددة الداعية إلى الكراهية. |
El Departamento de Salud Pública trabaja en estrecho contacto con el Ministerio de Educación y los grupos comunitarios y religiosos a fin de prestar servicios holísticos. | UN | وتقيم إدارة الصحة العامة علاقات وثيقة مع وزارة التعليم ومع تنظيمات المجتمع المحلي والمجموعات الدينية لتوفير خدمات شاملة. |
El Comité toma nota de las afirmaciones del Estado Parte de que el autor no ha presentado pruebas de los hechos acaecidos en 1997 ni de su afirmación de que es ampliamente conocido por la población iraquí o por las comunidades religiosas del Iraq. | UN | وتلاحظ اللجنة ادعاءات الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة بشأن أحداث عام 1997 أو بشأن ما ادعاه من أنه بات معروفاً لدى الشعب العراقي والمجموعات الدينية في العراق. |
27. En la actualidad se están elaborando nuevas normas para regular la relación entre el Estado y las comunidades religiosas. | UN | 27- ويجري الآن وضع قواعد تنظيمية جديدة تخضع لها العلاقة ما بين الدولة والمجموعات الدينية. |