"والمجموعات العرقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los grupos étnicos
        
    • y grupos étnicos
        
    • y los grupos raciales
        
    • y grupo étnico
        
    • y todos los grupos étnicos
        
    • grupos étnicos y
        
    • y de los grupos étnicos
        
    • y grupos raciales
        
    Compromiso con el desarrollo de las zonas fronterizas y los grupos étnicos nacionales UN الالتزام بتنمية مناطق الحدود والمجموعات العرقية في تلك المناطق
    La fuente explica que el origen del conflicto entre el Gobierno actual y los grupos étnicos en cuestión se remonta a la época de la independencia de Myanmar en 1947. UN وقيل إن جذور النزاع بين الحكومة الحالية والمجموعات العرقية المعنية تعود إلى لحظة استقلال ميانمار في 1947.
    Hemos alcanzado estos resultados mediante un diálogo sincero, genuino y abierto entre el Gobierno y los grupos étnicos armados, en el que primero buscamos establecer la confianza y luego tratamos de convencernos unos a otros de nuestros respectivos objetivos. UN وهذه نتيجة حققناها عن طريق حوار صــــادق وحقيقـــي ومفتوح بين الحكومة والمجموعات العرقية المسلحة حيث قمنا أولا ببناء الثقة وأقنع كل منا اﻵخر بأهدافه.
    La unión de pueblos, naciones y grupos étnicos es un elemento fundamental de la existencia humana en el mundo. UN والجمع بين الشعوب واﻷمم والمجموعات العرقية هو في حد ذاته عنصر أساسي في الوجود اﻹنساني الشامل.
    Se deben redoblar los esfuerzos para lograr un mayor entendimiento mutuo entre las razas y grupos étnicos recurriendo a medios como los intercambios entre jóvenes. UN وينبغي بذل جهود إضافية تعميقا للتفاهم المتبادل بين الأجناس والمجموعات العرقية بوسائل من بينها التبادل بين الشباب.
    La educación tiene que ofrecer la oportunidad de que las personas vivan y trabajen en una sociedad libre, y fomentar el entendimiento mutuo, la tolerancia y la amistad entre los pueblos y los grupos raciales, étnicos y religiosos. UN ويجب أن يتيح التعليم للفرد فرصة للعيش والعمل في مجتمع حر، وأن يعزز التفاهم المتبادل والتسامح والصداقة فيما بين الشعوب والمجموعات العرقية واﻹثنية والدينية.
    El Comité recomienda al Estado parte que establezca una estructura para la reunión sistemática de datos sobre la violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar, desglosada por sexo y grupo étnico. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع طريقة يتم بموجبها الجمع المنـظم للبيانات المتعلقة بالعنف المرتكب ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنـزلي، وترتيب هذه البيانات بحسب الجنس والمجموعات العرقية.
    Todavía queda mucho por hacer para volver a instaurar la confianza entre los pueblos y los grupos étnicos de cada país, de manera que un nuevo marco de solidaridad pueda allanar el camino hacia el desarrollo. UN وما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله بغية إعادة بناء الثقة بين الشعوب والمجموعات العرقية في كل بلد، حتى يمهد إطار تضامني جديد الطريق أمام تحقيق التنمية.
    Entre sus objetivos figuran la prestación de apoyo técnico al proceso de establecimiento de la paz en el país y el servir de plataforma que permita al Gobierno y los grupos étnicos mantener contactos informales y celebrar deliberaciones. UN وتشمل أهداف المركز توفير الدعم التقني لعملية صنع السلام في البلاد، والعمل بمثابة منبر يتيح للحكومة والمجموعات العرقية إجراء الاتصالات والمناقشات غير الرسمية انطلاقا منه.
    Si bien existen razones para confiar en que Sudáfrica se esté integrando en la comunidad internacional, el período de transición puede resultar difícil y peligroso. La competencia encarnizada entre los partidos políticos y los grupos étnicos ya ha producido derramamiento de sangre. UN وعلى الرغم من وجود أسباب تحمل على اﻷمل في أن تنضم جنوب افريقيا قريبا إلى المجتمع الدولي، فإن فترة الانتقال قد تكون عسيرة وخطيرة، وقد أدت المنافسات السياسية العنيفة بين اﻷحزاب السياسية والمجموعات العرقية بالفعل إلى إسالة الدماء.
    Si bien existen razones para confiar en que Sudáfrica se esté integrando en la comunidad internacional, el período de transición puede resultar difícil y peligroso. La rivalidad encarnizada entre los partidos políticos y los grupos étnicos ya ha producido derramamientos de sangre. UN وعلى الرغم من وجود أسباب لﻷمل في أن جنوب افريقيا تسير باتجاه العودة الى كنف المجتمع الدولي، فإن فترة الانتقال قد تكون عسيرة وخطيرة، وقد أدت المنافسة السياسية العنيفة بين اﻷحزاب السياسية والمجموعات العرقية بالفعل الى اسالة الدماء.
    Si bien existen razones para confiar en que Sudáfrica se esté integrando en la comunidad internacional, el período de transición puede resultar difícil y peligroso. La competencia encarnizada entre los partidos políticos y los grupos étnicos ya ha producido derramamiento de sangre. UN وعلى الرغم من وجود أسباب لﻷمل في أن جنوب افريقيا تسير باتجاه العودة الى كنف المجتمع الدولي، فإن فترة الانتقال قد تكون عسيرة وخطيرة، وقد أدت المنافسة السياسية العنيفة بين اﻷحزاب السياسية والمجموعات العرقية بالفعل الى اسالة الدماء.
    Si bien existen razones para confiar en que Sudáfrica se esté integrando en la comunidad internacional, el período de transición puede resultar difícil y peligroso. La rivalidad encarnizada entre los partidos políticos y los grupos étnicos ya ha producido derramamientos de sangre. UN ورغم أن هناك ما يبعث على اﻷمل في أن جنوب افريقيا فى سبيلها الى العودة الى كنف المجتمع الدولي، فإن فترة الانتقال قد تكون عسيرة وخطيرة، وقد أدت المنافسة السياسية العنيفة بين اﻷحزاب السياسية والمجموعات العرقية بالفعل الى اراقة الدماء.
    Ulrike Brandl, " La discriminación contra minorías y grupos étnicos como causa de migración o de solicitud de asilo " . UN أوريك براندي " التمييز ضد اﻷقليات والمجموعات العرقية بوصفه سبب الهجرة أو طلب اللجوء "
    La más importante de esas estructuras es el Consejo de Transición de Kosovo, que se reúne semanalmente bajo la dirección de mi Representante Especial y congrega todos los principales partidos políticos y grupos étnicos. UN ويأتي في مقدمة هذه الهياكل مجلس كوسوفو الانتقالي الذي يجتمع أسبوعيا برئاسة ممثلي الخاص. وتجمع هذه الهيئة بين جميع الأحزاب السياسية والمجموعات العرقية الرئيسية.
    Esta idea recibió un amplio apoyo de la Loya Jirga, pero el debate se empantanó por desacuerdos sobre la representación equitativa de diferentes regiones y grupos étnicos. UN ولقيت هذه الفكرة قبولا واسع النطاق في اللويا جيرغا، بيد أن النقاش بشأنها عجز عن إحراز تقدم بسبب الخلافات بشأن التمثيل العادل للمناطق والمجموعات العرقية المختلفة.
    También le preocupa que las posibilidades educacionales sean menores para las mujeres en las zonas rurales y difieran entre las mujeres de diversas castas y grupos étnicos. UN كما يساورها القلق إزاء قلة فرص التعليم المتاحة للنساء في المناطق الريفية والنساء من الطوائف والمجموعات العرقية المختلفة.
    También le preocupa que las posibilidades educacionales sean menores para las mujeres en las zonas rurales y difieran entre las mujeres de diversas castas y grupos étnicos. UN كما يساورها القلق إزاء قلة فرص التعليم المتاحة للنساء في المناطق الريفية والنساء من الطوائف والمجموعات العرقية المختلفة.
    La ciencia y la cultura tienen por misión que las personas puedan vivir en una sociedad libre, así como fomentar el entendimiento mutuo, la tolerancia y la amistad entre los pueblos y los grupos raciales, étnicos y religiosos. UN وإن مهمة الثقافة والعلم هي السماح لﻷفراد بالعيش في مجتمع حر، وتعزيز التفاهم المتبادل، والتسامح والصداقة فيما بين الشعوب والمجموعات العرقية واﻹثنية والدينية.
    El Comité recomienda al Estado parte que establezca una estructura para la reunión sistemática de datos sobre la violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar, desglosada por sexo y grupo étnico. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع طريقة يتم بموجبها الجمع المنـظم للبيانات المتعلقة بالعنف المرتكب ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنـزلي، وترتيب هذه البيانات بحسب الجنس والمجموعات العرقية.
    También dispone que la educación tendrá por objeto el pleno desarrollo de la personalidad humana y el fortalecimiento del respeto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales; favorecerá la comprensión, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones y todos los grupos étnicos o religiosos; y promoverá el desarrollo de las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN وينبغي توجيه التعليم لتحقيق التطور الكامل لشخصية الفرد وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ ويجب أن يعزز التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الشعوب والمجموعات العرقية أو الدينية، كما ينبغي أن يعزز أنشطة الأمم المتحدة من أجل المحافظة على السلم.
    Sin embargo, el proceso es largo, en parte porque es preciso consultar a muchos grupos étnicos y religiosos distintos. UN غير أن العملية تتطلب وقتاً طويلاً بسبب وجود الكثير من الديانات المختلفة والمجموعات العرقية المراد التشاور معها.
    Ofreció una panorámica de los distintos mecanismos de las Naciones Unidas desde la Declaración Universal de Derechos Humanos que se ocupaban de los derechos humanos de las minorías y grupos raciales y de la discriminación racial. UN فقدّمت نظرة عامة عن آليات الأمم المتحدة منذ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي تطرق إلى حقوق الأقليات، والمجموعات العرقية وعالج مسألة التمييز العنصري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus