La producción de alimentos y cultivos comerciales también había sufrido graves pérdidas. | UN | وسببت أيضا خسائر هائلة في اﻹنتاج الزراعي لﻷغذية والمحاصيل والنقدية. |
Se ahogaron más de 2.000 personas y quedaron destruidas viviendas y cultivos. | UN | وغرق ما يزيد على ٠٠٠ ٢ نسمة ودمرت المساكن والمحاصيل. |
Desaparecieron casas, infraestructura y cultivos agrícolas, que quedaron cubiertos por una gruesa capa de barro, troncos y árboles caídos. | UN | وطـُمست المنازل والبنية الأساسية والمحاصيل الزراعية التي غطـتها طبقة سميكة من الأوحال والأشجار الساقطة وجذوع الأشجار. |
Los sistemas y los cultivos difieren notablemente según la altitud y las condiciones climáticas. | UN | وتختلف نظم الزراعة والمحاصيل على نطاق واسع وذلك رهنا بالارتفاعات واﻷحوال المناخية. |
Por ejemplo, en muchas partes del mundo se considera que los cultivos comerciales son competencia de los hombres y los cultivos de subsistencia, de las mujeres. | UN | ففي أجزاء عديدة من العالم، مثلا، تعتبر المحاصيل النقدية ميدان عمل الرجل والمحاصيل الكفافية ميدان عمل المرأة. |
Otros efectos negativos del SO2 en el medio ambiente son la acidificación de suelos, lagos y ríos, así como los daños a plantas y cosechas. | UN | وتشمل اﻵثار السلبية لثاني أكسيد الكبريت على البيئة تحميض التربة والبحيرات واﻷنهار واﻹضرار بالنباتات والمحاصيل. |
Entre esas tecnologías figura el uso de desechos agrícolas y de cultivos no alimentarios para la producción de biocombustibles. | UN | وأوضح أن التكنولوجيات التي يتحدث عنها تشمل استخدام المخلفات الزراعية والمحاصيل غير الغذائية لإنتاج الوقود الحيوي. |
Se vigilan estrictamente las normas de calidad de los efluentes para evitar daños a la salud pública y las cosechas. | UN | وتجري مراقبة المستويات النوعية لهذه التدفقات مراقبة صارمة منعا لﻹضرار بالصحة العامة والمحاصيل. |
De hecho, en la actualidad Israel cultiva más del 40% de sus verduras y cultivos de campo en el desierto. | UN | وتقوم إسرائيل في الواقع حاليا بزراعة أكثر من 40 في المائة من الخضروات والمحاصيل الزراعية في الصحراء. |
Se han emprendido ya investigaciones en materia de energía hidroeléctrica, energía eólica, energía de las olas, energía solar y cultivos energéticos como fuentes de energía viables y renovables. | UN | ويجري الاضطلاع فعلا بالبحث في كهرباء القوة المائية، والطاقة الريحية والموجية والشمسية، والمحاصيل المستخدمة في إنتاج الطاقة، باعتبار كل ذلك مصادر صالحة للطاقة المتجددة. |
No existe ninguna respuesta sencilla a la opción entre cultivos alimenticios y cultivos de exportación. | UN | وليس هناك جواب بسيط على مسألة الاختيار بين المحاصيل الغذائية والمحاصيل التصديرية. |
La destrucción por Israel de las tierras agrícolas y cultivos palestinos ha aumentado vertiginosamente en todos los territorios palestinos ocupados. | UN | وتصاعد تدمير إسرائيل للأراضي والمحاصيل الزراعية الفلسطينية تصاعدا مثيرا في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
El saqueo sistemático de hogares, tiendas y cultivos por las fuerzas de ambas partes ha demorado la recuperación y ha reducido todavía más las actividades de asistencia. | UN | وأدت العمليات المدبرة التي قامت بها القوات في الجانبين كلاهما لنهب الدور والمتاجر والمحاصيل إلى إبطاء أنشطة الإنعاش وإلى زيادة تقييد أنشطة المعونة. |
Se incendiaron chozas y se quemaron campos y cultivos, y un total de 15.000 personas quedaron desplazadas. | UN | وتم إشعال النيران في الأكواخ، وإحراق الحقول والمحاصيل الزراعية، وتشريد ما مجموعه 000 150 شخص. |
A continuación se pasa revista a las investigaciones en curso en relación con las plantas cultivables genéticamente modificadas y los cultivos transgénicos en algunos países africanos. | UN | وترد أدناه مناقشة للأبحاث الجارية في مجال التحوير الوراثي للمحاصيل والمحاصيل التي نقلت إليها مورثات والتي تزرع في بعض البلدان الأفريقية المختارة. |
Las políticas deben considerar la producción de cultivos alimentarios y los cultivos comerciales más rentables. | UN | ويجب أن تكفل إنتاج كلا من المحاصيل الغذائية الضرورية والمحاصيل النقدية التي تدر ربحا أكبر. |
Por conducto del agua y el aire, el herbicida se traslada de Colombia al Ecuador y afecta a las personas y los cultivos. | UN | وينتقل هذا المبيد عن طريق الماء والهواء من كولومبيا إلى إكوادور ويؤثر على الأشخاص والمحاصيل. |
La mejor ordenación de las tierras y los cultivos puede mejorar la infiltración y reducir el escurrimiento, la erosión y la evaporación del agua del suelo. | UN | فتحسين إدارة التربة والمحاصيل يمكن أن يعزز التسرب ويحد من الجريان السطحي والتآكل ويقلل التبخر من التربة. |
El control del paludismo y de otras enfermedades endémicas ha contribuido a que se produzcan alimentos y cosechas en zonas anteriormente plagadas por los mosquitos. | UN | وأسهمت مكافحة الملاريا وغيرها من اﻷمراض المتوطنة في إنتاج اﻷغذية والمحاصيل في مناطق كانت تبتلى في الماضي بغزو البعوض. |
En las llanuras de Shomali, al norte de Kabul, después del desplazamiento, los talibanes incendiaron viviendas y cosechas. | UN | وفي سهول شمالي الواقعة شمال كابول، لحق التشريد عملية إحراق المنازل والمحاصيل. |
Los tipos de suelo y de cultivos y la calidad del agua deben tenerse en cuenta en relación con la disponibilidad de recursos de tierra y de agua; | UN | يجب دراسة أنواع التربة ونوعيات المياه والمحاصيل بالارتباط بتوفر اﻷراضي وموارد المياه؛ |
La destrucción de esos compartimentos forestales tiene consecuencias no sólo para los movimientos de esos grupos, sino que también puede perturbar el equilibrio biológico en la agricultura, como el que existe entre las plagas y las cosechas. | UN | ويترتب على تدمير هذه القُطع الحرجية ليس فقط التأثير على هذه التحركات، بل يمكن أيضا أن يؤدي إلى إحداث اضطراب في التوازن البيولوجي في المجال الزراعي، مثل التوازن بين الآفات والمحاصيل. |
El clima, por ejemplo, tiene una fuerte influencia en la calidad de los suelos, el rendimiento de los cultivos y la morbilidad. | UN | فالمناخ على سبيل المثال يؤثر بشدة في نوعية الأرض والمحاصيل والاعتلال. |