"والمحافظة عليها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y mantener
        
    • y preservar
        
    • y preservación
        
    • y la conservación
        
    • y mantenimiento
        
    • y conservación
        
    • y el mantenimiento
        
    • y conservar
        
    • y la preservación
        
    • conservación y
        
    • el mantenimiento de
        
    • la conservación de
        
    El objetivo del desarrollo sostenible es crear y mantener sistemas sociales, económicos y ecológicos prósperos. UN وتحقيق هدف التنمية المستدامة معناه بناء نظم اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية مزدهرة والمحافظة عليها.
    La educación aumenta notablemente las posibilidades de lograr y mantener una buena salud. UN ويحسن التعليم بشكل ملحوظ فرص الحصول على صحة جيدة والمحافظة عليها.
    Ésta debe incluir asimismo el derecho de cada persona a un medio ambiente limpio y saludable, así como el deber de proteger y preservar ese medio ambiente. UN ويجب أن يشمل أيضاً حق كل فرد في العيش في بيئة نظيفة صحية وكذلك واجب حماية هذه البيئة والمحافظة عليها.
    La protección y preservación del medio ambiente es una responsabilidad mundial y debe generar un enfoque colectivo. UN فحماية البيئة والمحافظة عليها مسؤولية عالمية ويجب أن تولد نهجا جماعيا.
    El desarrollo y la conservación de los bosques se consideraba un medio importante para luchar contra la degradación del suelo, conservar las especies y secuestrar el carbono. UN واعتُبِرت تنمية الغابات والمحافظة عليها وسيلة هامة لمكافحة تردّي التربة، وصون الأنواع، وتنحية الكربون.
    Actualización y mantenimiento de una red de observación e investigación sobre hidrometereología y climatología UN تطوير شبكة المراقبة والمحافظة عليها وإجراء بحوث في مجالي الرطوبة الجوية وعلم المناخ
    Decidieron intensificar la cooperación regional y encargar que se realizaran un estudio sobre las causas y consecuencias de los desastres naturales y sobre la protección y conservación del medio ambiente. UN فقرروا تكثيف التعاون اﻹقليمي والتكليف بإجراء دراسة عن أسباب ونتائج الكوارث الطبيعية وعن حماية البيئة والمحافظة عليها.
    Su incansable labor y dedicación han sido decisivas en la defensa y el mantenimiento de la integridad de los estatutos del INSTRAW. UN وقد كان لعملها الدؤوب ولتفانيها دور حاسم في حماية سلامة النظم اﻷساسية للمعهد والمحافظة عليها.
    Será necesario redoblar los esfuerzos para alcanzar y mantener capacidades operacionales y administrativas más robustas en los demás órganos de seguridad. UN وثمّة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود للوصول إلى قدرات تشغيلية وإدارية أكبر للوكالات الأمنية الأخرى والمحافظة عليها.
    La responsabilidad de determinar y mantener estas reglas radica en primer lugar, y sobre todo, en nosotros mismos como Estados Miembros. UN وإن مسؤولية تحديد هذه المستويات والمحافظة عليها تقع أولا وقبل كل شيء علينا أنفسنا نحن الدول اﻷعضاء.
    Debe establecerse un mecanismo de supervisión continua para alcanzar los objetivos de control y para asignar y mantener la responsabilidad en cuanto al uso de los recursos. UN كما ينبغي توفير اﻹشراف المتواصل لكفالة تحقيق أهداف الرقابة، وإسناد المسؤولية عن استخدام الموارد والمحافظة عليها.
    Las Islas Salomón y otros pequeños Estados insulares en desarrollo necesitan la colaboración y la cooperación internacionales para alcanzar y mantener el desarrollo sostenible. UN وجزر سليمان وسائر الدول النامية الجزرية الصغيرة تتطلب مشاركة وتعاونا دوليين لتحقيق التنمية المستدامة والمحافظة عليها.
    Esos controles se tienen que establecer y mantener en cada departamento y organismo de las Naciones Unidas. UN فيلزم وضع الضوابط والمحافظة عليها في كل إدارة ووكالة في جميع أنحاء اﻷمم المتحدة.
    Gran capacidad para entablar y mantener relaciones interpersonales. UN القدرة على إقامة العلاقات بين العاملين، والمحافظة عليها
    Destacando la necesidad de proteger y preservar el medio marino de conformidad con el derecho internacional, UN وإذ تشدد على ضرورة حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها وفقا للقانون الدولي،
    Destacando la necesidad de proteger y preservar el medio marino de conformidad con el derecho internacional, UN وإذ تشدد على ضرورة حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها وفقا للقانون الدولي،
    En las siguientes cuestiones del presente informe se abordan muchos de los aspectos pertinentes para la protección y preservación del medio ambiente marino. UN وثمة تناول، في إطار المسائل التالية في هذا التقرير، لكثير من التفاصيل المتعلقة بحماية البيئة البحرية والمحافظة عليها.
    Protección, promoción y preservación de todos los idiomas UN حماية جميع اللغات وتشجيعها والمحافظة عليها
    11A.70 El subprograma proporciona a la UNCTAD servicios centralizados de datos, entre ellos servicios estadísticos y de procesamiento de datos, incluye el desarrollo y la conservación de sistemas de información, en particular sobre procedimientos comerciales: UN ١١ ألف -٧٠ يزود هذا البرنامج الفرعي اﻷونكتاد بالدعم المركزي للبيانات، بما في ذلك الخدمات الاحصائية وخدمات تجهيز البيانات وتطوير نظم المعلومات والمحافظة عليها ولا سيما المتعلق منها باﻹجراءات التجارية:
    En el título II, capítulo III, artículo 633 a 639 se establecen una serie de normas que garantizan la propiedad familiar e instan al Estado a promover la creación y mantenimiento de nuevas explotaciones familiares. UN وتنص المواد 633 إلى 639 من الفصل الثالث من الباب الثاني على سلسلة من الأنظمة التي تكفل الملكية للأسر وتطلب من الدولة أن تشجع إنشاء مزارع أسرية جديدة والمحافظة عليها.
    La confirmación constante del cumplimiento es un factor indispensable en el fomento y conservación de la confianza entre las partes. UN ويعتبر التأكيد المستمر للامتثال أحد المقومات اﻷساسية لبناء الثقة بين اﻷطراف والمحافظة عليها.
    También se ocupa de la administración y el mantenimiento de una lista de candidatos idóneos. UN كما أن الوحدة مسؤولة عن إدارة لائحة بأسماء مرشحين مؤهلين والمحافظة عليها.
    Se debería prestar particular atención a la comprensión de las necesidades básicas de higiene y a la necesidad de conseguir y conservar un entorno sano. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على فهم متطلبات النظافة الشخصية والحاجة إلـى إيجـاد بيئة صحية والمحافظة عليها.
    La protección y la preservación de empleos para los trabajadores residentes constituye el objetivo primordial de la División del Director de Trabajo. UN وتتمثل المسؤولية الرئيسية لرئيس دائرة العمل في حماية وظائف العمال المقيمين والمحافظة عليها.
    Seguiremos trabajando con un espíritu de cooperación y buena vecindad con estos Estados costeros regionales a fin de alcanzar un acuerdo mutuamente beneficioso sobre estas cuestiones de la pesca, la conservación y la administración. UN وسنواصل العمل بروح من التعاون وحسن الجوار مع هذه الدول الاقليمية الساحلية حتى نتوصل إلى ترتيب يعود بالنفع المتبادل بشأن هذه المسألة ، مسألة مصائد اﻷسماك والمحافظة عليها وإدارتها.
    22. Los fondos para el mantenimiento de los centros de información siguen siendo extremadamente limitados. UN ٢٢ - إن اﻷموال المخصصة لصيانة مراكز اﻹعلام والمحافظة عليها تظل محدودة جدا.
    Todo ello debería contribuir al desarrollo y, sobre todo, a la conservación de las zonas rurales como lugares atractivos para vivir y trabajar. UN ومن شأن هذا أن يساعد على تنمية المناطق الريفية، والمحافظة عليها قبل كل شيء، بوصفها أماكن جذابة تصلح للحياة والعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus