El objetivo del desarrollo sostenible es crear y mantener sistemas sociales, económicos y ecológicos prósperos. | UN | وتحقيق هدف التنمية المستدامة معناه بناء نظم اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية مزدهرة والمحافظة عليها. |
La educación aumenta notablemente las posibilidades de lograr y mantener una buena salud. | UN | ويحسن التعليم بشكل ملحوظ فرص الحصول على صحة جيدة والمحافظة عليها. |
Ésta debe incluir asimismo el derecho de cada persona a un medio ambiente limpio y saludable, así como el deber de proteger y preservar ese medio ambiente. | UN | ويجب أن يشمل أيضاً حق كل فرد في العيش في بيئة نظيفة صحية وكذلك واجب حماية هذه البيئة والمحافظة عليها. |
La protección y preservación del medio ambiente es una responsabilidad mundial y debe generar un enfoque colectivo. | UN | فحماية البيئة والمحافظة عليها مسؤولية عالمية ويجب أن تولد نهجا جماعيا. |
El desarrollo y la conservación de los bosques se consideraba un medio importante para luchar contra la degradación del suelo, conservar las especies y secuestrar el carbono. | UN | واعتُبِرت تنمية الغابات والمحافظة عليها وسيلة هامة لمكافحة تردّي التربة، وصون الأنواع، وتنحية الكربون. |
Actualización y mantenimiento de una red de observación e investigación sobre hidrometereología y climatología | UN | تطوير شبكة المراقبة والمحافظة عليها وإجراء بحوث في مجالي الرطوبة الجوية وعلم المناخ |
Decidieron intensificar la cooperación regional y encargar que se realizaran un estudio sobre las causas y consecuencias de los desastres naturales y sobre la protección y conservación del medio ambiente. | UN | فقرروا تكثيف التعاون اﻹقليمي والتكليف بإجراء دراسة عن أسباب ونتائج الكوارث الطبيعية وعن حماية البيئة والمحافظة عليها. |
Su incansable labor y dedicación han sido decisivas en la defensa y el mantenimiento de la integridad de los estatutos del INSTRAW. | UN | وقد كان لعملها الدؤوب ولتفانيها دور حاسم في حماية سلامة النظم اﻷساسية للمعهد والمحافظة عليها. |
Será necesario redoblar los esfuerzos para alcanzar y mantener capacidades operacionales y administrativas más robustas en los demás órganos de seguridad. | UN | وثمّة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود للوصول إلى قدرات تشغيلية وإدارية أكبر للوكالات الأمنية الأخرى والمحافظة عليها. |
La responsabilidad de determinar y mantener estas reglas radica en primer lugar, y sobre todo, en nosotros mismos como Estados Miembros. | UN | وإن مسؤولية تحديد هذه المستويات والمحافظة عليها تقع أولا وقبل كل شيء علينا أنفسنا نحن الدول اﻷعضاء. |
Debe establecerse un mecanismo de supervisión continua para alcanzar los objetivos de control y para asignar y mantener la responsabilidad en cuanto al uso de los recursos. | UN | كما ينبغي توفير اﻹشراف المتواصل لكفالة تحقيق أهداف الرقابة، وإسناد المسؤولية عن استخدام الموارد والمحافظة عليها. |
Las Islas Salomón y otros pequeños Estados insulares en desarrollo necesitan la colaboración y la cooperación internacionales para alcanzar y mantener el desarrollo sostenible. | UN | وجزر سليمان وسائر الدول النامية الجزرية الصغيرة تتطلب مشاركة وتعاونا دوليين لتحقيق التنمية المستدامة والمحافظة عليها. |
Esos controles se tienen que establecer y mantener en cada departamento y organismo de las Naciones Unidas. | UN | فيلزم وضع الضوابط والمحافظة عليها في كل إدارة ووكالة في جميع أنحاء اﻷمم المتحدة. |
Gran capacidad para entablar y mantener relaciones interpersonales. | UN | القدرة على إقامة العلاقات بين العاملين، والمحافظة عليها |
Destacando la necesidad de proteger y preservar el medio marino de conformidad con el derecho internacional, | UN | وإذ تشدد على ضرورة حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها وفقا للقانون الدولي، |
Destacando la necesidad de proteger y preservar el medio marino de conformidad con el derecho internacional, | UN | وإذ تشدد على ضرورة حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها وفقا للقانون الدولي، |
En las siguientes cuestiones del presente informe se abordan muchos de los aspectos pertinentes para la protección y preservación del medio ambiente marino. | UN | وثمة تناول، في إطار المسائل التالية في هذا التقرير، لكثير من التفاصيل المتعلقة بحماية البيئة البحرية والمحافظة عليها. |
Protección, promoción y preservación de todos los idiomas | UN | حماية جميع اللغات وتشجيعها والمحافظة عليها |
11A.70 El subprograma proporciona a la UNCTAD servicios centralizados de datos, entre ellos servicios estadísticos y de procesamiento de datos, incluye el desarrollo y la conservación de sistemas de información, en particular sobre procedimientos comerciales: | UN | ١١ ألف -٧٠ يزود هذا البرنامج الفرعي اﻷونكتاد بالدعم المركزي للبيانات، بما في ذلك الخدمات الاحصائية وخدمات تجهيز البيانات وتطوير نظم المعلومات والمحافظة عليها ولا سيما المتعلق منها باﻹجراءات التجارية: |
En el título II, capítulo III, artículo 633 a 639 se establecen una serie de normas que garantizan la propiedad familiar e instan al Estado a promover la creación y mantenimiento de nuevas explotaciones familiares. | UN | وتنص المواد 633 إلى 639 من الفصل الثالث من الباب الثاني على سلسلة من الأنظمة التي تكفل الملكية للأسر وتطلب من الدولة أن تشجع إنشاء مزارع أسرية جديدة والمحافظة عليها. |
La confirmación constante del cumplimiento es un factor indispensable en el fomento y conservación de la confianza entre las partes. | UN | ويعتبر التأكيد المستمر للامتثال أحد المقومات اﻷساسية لبناء الثقة بين اﻷطراف والمحافظة عليها. |
También se ocupa de la administración y el mantenimiento de una lista de candidatos idóneos. | UN | كما أن الوحدة مسؤولة عن إدارة لائحة بأسماء مرشحين مؤهلين والمحافظة عليها. |
Se debería prestar particular atención a la comprensión de las necesidades básicas de higiene y a la necesidad de conseguir y conservar un entorno sano. | UN | وينبغي التركيز بوجه خاص على فهم متطلبات النظافة الشخصية والحاجة إلـى إيجـاد بيئة صحية والمحافظة عليها. |
La protección y la preservación de empleos para los trabajadores residentes constituye el objetivo primordial de la División del Director de Trabajo. | UN | وتتمثل المسؤولية الرئيسية لرئيس دائرة العمل في حماية وظائف العمال المقيمين والمحافظة عليها. |
Seguiremos trabajando con un espíritu de cooperación y buena vecindad con estos Estados costeros regionales a fin de alcanzar un acuerdo mutuamente beneficioso sobre estas cuestiones de la pesca, la conservación y la administración. | UN | وسنواصل العمل بروح من التعاون وحسن الجوار مع هذه الدول الاقليمية الساحلية حتى نتوصل إلى ترتيب يعود بالنفع المتبادل بشأن هذه المسألة ، مسألة مصائد اﻷسماك والمحافظة عليها وإدارتها. |
22. Los fondos para el mantenimiento de los centros de información siguen siendo extremadamente limitados. | UN | ٢٢ - إن اﻷموال المخصصة لصيانة مراكز اﻹعلام والمحافظة عليها تظل محدودة جدا. |
Todo ello debería contribuir al desarrollo y, sobre todo, a la conservación de las zonas rurales como lugares atractivos para vivir y trabajar. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد على تنمية المناطق الريفية، والمحافظة عليها قبل كل شيء، بوصفها أماكن جذابة تصلح للحياة والعمل. |