"والمحافل الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y foros internacionales
        
    • y los foros internacionales
        
    • y otros foros internacionales
        
    • y de los foros internacionales
        
    • y en los foros internacionales
        
    Los dos Estados no tuvieron prácticamente dificultad alguna para ser admitidos en todas las organizaciones y foros internacionales de los que Checoslovaquia había sido miembro. UN ولم تلق الدولتان تقريبا أية صعوبات في قبولهما في جميع المنظمات والمحافل الدولية التي كانت تشيكوسلوفاكيا عضوا فيها.
    Bosnia y Herzegovina ha sido, en mayor o menor medida, objeto de consideración en muchas organizaciones y foros internacionales. UN لقد كانت البوسنة والهرسك حتى هذا الوقت، وبقدر أكبر أو أدنى، موضوعا للنظر في كثير من المنظمات والمحافل الدولية.
    Las poses asumidas en reuniones y foros internacionales no serán un sustituto del fracaso obtenido en el frente interno. UN إن التظاهر في المنتديات والمحافل الدولية لا يشكل بديلا للفشل على الجبهة الداخلية.
    El fundamento de una sociedad realmente civilizada y avanzada es tener como recurso el imperio del derecho, el arreglo pacífico de conflictos, la mediación y los foros internacionales. UN فلا غنى لمجتمع متقدم ومتحضر حقا عن اللجوء الى حكم القانون والتسوية السلمية للمنازعات والى الوساطة والمحافل الدولية.
    Las resoluciones aprobadas recientemente por la Asamblea General y otros foros internacionales reflejan la preocupación creciente de la comunidad internacional. UN وتعكس القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة والمحافل الدولية اﻷخرى مؤخرا تنامي القلق في صفوف المجتمع الدولي.
    Las cuestiones de la CLD se recogen en los productos de las iniciativas, conferencias y foros internacionales, regionales y subregionales. UN تجسيد مسائل الاتفاقية في نواتج المبادرات والمؤتمرات والمحافل الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Los temas de la CLD se reflejan en los productos de las iniciativas, conferencias y foros internacionales, regionales y subregionales. UN تنعكس القضايا المتعلقة بالاتفاقية في نواتج المبادرات والمؤتمرات والمحافل الدولية والإقليمية ودون الإقليمية
    Reafirman su intención de interactuar entre sí y con organizaciones y foros internacionales para seguir fortaleciendo la cooperación en esa esfera. UN وأكدوا مجددا اعتزامهم التفاعل مع بعضهم بعضا ومع المنظمات والمحافل الدولية من أجل مواصلة تعزيز التعاون في هذا المجال.
    Podrá otorgarse a los Estados y a las organizaciones y foros internacionales la calidad de observadores en el Consejo de Cooperación. UN يجوز منح مركز المراقب لدى مجلس التعاون للدول والمنظمات والمحافل الدولية.
    Representar oficialmente al Estado en los debates, consultas y foros internacionales relacionados con la trata de personas. UN :: تمثيل دولة الإمارات رسمياً في المناقشات والتحقيقات والمحافل الدولية المتعلقة بقضايا الاتجار بالبشر.
    Los diferentes aspectos de la creatividad abordados por los niños yemeníes durante su participación en los actos y foros internacionales han sido los siguientes: UN جوانب الإبداع المختلفة التي قدمها أطفال اليمن خلال مشاركاتهم في الفعاليات والمحافل الدولية وهي:
    También intensificará la colaboración regional e internacional, y la coordinación de políticas en otras organizaciones y foros internacionales y regionales pertinentes. UN وسيعزز المكتب أيضا التعاون الإقليمي والدولي وتنسيق السياسات في المنظمات والمحافل الدولية والإقليمية الأخرى.
    En nombre del PNUD, el personal directivo superior de la Dirección Regional formuló unas 36 declaraciones sobre cuestiones del desarrollo de África durante importantes conferencias y foros internacionales e interregionales. UN وبالنيابة عن البرنامج اﻹنمائي، أدلى كبار المسؤولين اﻹداريين بالمكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا بستة وثلاثين بيانا عن قضايا التنمية اﻷفريقية أثناء المؤتمرات والمحافل الدولية واﻷقاليمية الرئيسية.
    Por este motivo, la Argentina ha lanzado una doctrina de prevención total para reducir significativamente el consumo de drogas de acuerdo con las directrices de los organismos y foros internacionales. UN وبالتالي فقد حافظت اﻷرجنتين على اتباع فلسفة تتمثل بالمنع التام من أجل الحد بدرجة كبيرة من تعاطي المخدرات طبقا للمبادئ التوجيهية للوكالات والمحافل الدولية.
    Promover la inclusión de los asuntos de los refugiados en los programas de los órganos y foros internacionales. UN 9-7 التشجيع على إدراج شؤون اللاجئين في جداول أعمال الهيئات والمحافل الدولية.
    Como se menciona en relación con el párrafo 9 de la parte dispositiva, Alemania está cooperando sobre una base bilateral y multilateral con los Estados asociados y con las instituciones y foros internacionales pertinentes. UN 77 - مثلما ورد في الفقرة 9 من المنطوق تتعاون ألمانيا على صعيد ثنائي وكذلك على صعيد متعدد الأطراف مع جميع الدول الأطراف ومع المؤسسات والمحافل الدولية ذات الصلة.
    Sin embargo, considero que todo Estado independiente tiene derecho a que los otros Estados respeten su soberanía e integridad territorial en todas las conferencias, organizaciones y foros internacionales. UN بيد أنني أعتقد جازماً أن من حق أية دولة مستقلة أن تحترم الدول الأخرى سيادتها وسلامة أراضيها في جميع المؤتمرات والمنظمات والمحافل الدولية.
    ii) A largo plazo, para después de 2012, formular el mandato para la elaboración de un documento estratégico que incluya enfoques sectoriales, que podría basarse en la labor realizada por las Partes en los procesos de la Convención y al margen de ella, así como en los resultados del trabajo efectuado por otras organizaciones y foros internacionales. UN `2` فيما يتعلق بالمنظور الطويل الأجل بعد عام 2012: وضع الاختصاصات اللازمة لصياغة ورقة استراتيجية، بما في ذلك نُهج قطاعية، يمكن أن تعتمد على العمل الذي قامت به الأطراف في إطار العمليات المنفذة بموجب الاتفاقية وخارج الاتفاقية بالإضافة إلى نتائج الأعمال التي قامت بها المنظمات والمحافل الدولية الأخرى.
    De todos modos, la oficina a cargo de la oradora concebirá nuevos mecanismos para coordinar las políticas con las comunidades autónomas, la sociedad civil y los foros internacionales. UN ومكتب حقوق الإنسان بوزارة الخارجية سوف يقوم، مع هذا، بوضع آليات جديدة لتنسيق السياسات مع الجماعات المستقلة والمجتمع المدني والمحافل الدولية.
    El Instituto de la Mujer, que funciona en forma independiente para aplicar las normas y mantener el diálogo con la sociedad civil, las comunidades autónomas y los foros internacionales, también depende de la Secretaría General. UN والأمانة العامة مسؤولة أيضا عن معهد قضايا المرأة، الذي يعمل بصورة مستقلة لتطبيق السياسات والاحتفاظ بحوار مع المجتمع المدني واللجان المستقلة والمحافل الدولية.
    F. Examen de la cuestión por otras organizaciones intergubernamentales y otros foros internacionales UN واو - نظر المنظمات الحكومية الدولية والمحافل الدولية الأخرى في المسألة
    124. Sea cual fuere la suerte que corran los delicta iuris gentium individuales y el código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, debe reconocerse que las infracciones del tipo de obligaciones a que se hace referencia en el párrafo 3 del artículo 19 vienen siendo desde hace algún tiempo objeto de repulsa general por parte de la comunidad internacional y de los foros internacionales. UN ٤٢١- وأياً كان اﻷمر بالنسبة لجرائم القانون الدولي التي يرتكبها اﻷفراد وبالنسبة لمدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، يجب الاعتراف بأن خرق الالتزامات المماثلة للنوع المشار اليه في الفقرة ٣ من المادة ٩١ قد أثار منذ فترة من الزمن إدانة عامة من جانب المجتمع الدولي والمحافل الدولية.
    4. De la retórica empleada en las declaraciones públicas y en los foros internacionales se desprende que, en general, la comunidad internacional comparte el objetivo del logro del desarme nuclear y de un mundo sin armas nucleares. UN 4- تشير الحجج الخطابية المتداولة في البيانات العامة والمحافل الدولية إلى وجود رأي يشترك فيه المجتمع الدولي على نطاق واسع فيما يتصل بهدف نزع السلاح النووي وتحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus