El Grupo de Expertos también había recomendado que se proporcionaran muestras de las cartas de delegación de atribuciones a las oficinas fuera de la Sede, las misiones sobre el terreno y los tribunales penales internacionales. | UN | وأوصي أيضا بتقديم عينات من خطابات التفويض إلى المكاتب خارج المقر، والبعثات الميدانية، والمحاكم الجنائية الدولية. |
La creación de la Corte Penal Internacional y los tribunales penales constituyen un avance. | UN | وإنشاء المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الجنائية خطوات أخرى إلى الأمام. |
Entre los mecanismos figuran las comisiones investigadoras, las comisiones de la verdad y la reconciliación, y los tribunales penales internacionales. | UN | وتشمل هذه الآليات لجان التحقيق، ولجان تقصي الحقائق والمصالحة والمحاكم الجنائية الدولية. |
Reforzar la gestión del sistema judicial y de los tribunales penales para que se ajusten a los criterios internacionales, con apoyo de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas; | UN | تعزيز إدارة النظام القضائي والمحاكم الجنائية بما يتماشى والمعايير الدولية بدعم من المجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
- ¿Son comparables las penas impuestas por un Estado a las impuestas por otros Estados y por las cortes y tribunales penales internacionales? | UN | ما هو مستوى العقوبات التي تفرضها الدولة مقارنة بالعقوبات التي تفرضها دول أخرى والمحاكم الجنائية الدولية بأشكالها المختلفة؟ |
b) Fui promovido a Juez de Tribunal de Distrito y de Audiencia en noviembre de 1987 y fui asignado al Distrito de Jehlum (provincia de Punjab). Permanecí en ese lugar entre noviembre de 1987 y mayo de 1992 y posteriormente fui trasladado en junio de 1992, en igual carácter, a Bahawalpur, donde permanecí hasta octubre de 1992. | UN | (ب) رُقيت إلى وظيفة قاض بالمحاكم المحلية والمحاكم الجنائية في تشرين الثاني/ نوفمبر 1987 ونقلت إلى إقليم جيهلوم، بمقاطعة البنجاب حيث بقيت من تشرين الثاني/نوفمبر 1987 إلى أيار/مايو 1992 ثم نقلت بنفس الدرجة إلى باهاوالبور في حزيران/يونيه 1992 وبقيت هناك حتى تشرين الأول/أكتوبر 1992. |
75. Asimismo, a fin de brindar una protección especializada a los periodistas víctimas de violación de sus derechos, en el 2010 se amplió la competencia de la Sala Penal Nacional y de los Juzgados Penales Supraprovinciales, a fin de que conozcan y resuelvan respecto de los delitos de homicidio, lesiones graves, secuestro y extorsión cometidos contra periodistas en el ejercicio de sus funciones. | UN | 75- ولتوفير حماية متخصصة للصحفيين ضحايا انتهاك حقوقهم، وُسع في عام 2010 نطاق اختصاصات الدائرة الجنائية الوطنية، والمحاكم الجنائية ذات الاختصاص الجامع لأكثر من مقاطعة، الأمر الذي سمح لها بالنظر والحكم في قضايا القتل والإصابة بجروح خطيرة والخطف والابتزاز في حق الصحافيين أثناء مزاولتهم مهامهم(138). |
México apoya la labor de la Corte Penal Internacional y los tribunales penales internacionales para combatir la impunidad y lograr la rendición de cuentas por la comisión de delitos internacionales. | UN | وأعرب عن تأييده للعمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الجنائية بأنواعها المختلفة في مجال منع الإفلات من العقاب وكفالة المساءلة عن الجرائم الدولية. |
Las fuerzas del orden y los tribunales penales ya garantizan investigaciones independientes. | UN | فوكالات إنفاذ القوانين والمحاكم الجنائية تكفل بالفعل التحقيق المستقل. |
Aunque en la actualidad las reformas se han centrado en las actividades en la Sede, algunas de las medidas se han aplicado en las misiones sobre el terreno, las oficinas fuera de la Sede y los tribunales penales internacionales. | UN | وبالرغم من أن التأكيد الحالي قد ركز على أنشطة المقر، فثمة بعض تدابير لﻹصلاح طبقت بالفعل في البعثات الميدانية، والمكاتب البعيدة عن المقر، والمحاكم الجنائية الدولية. |
El formato de la delegación de autoridad para efectuar adquisiciones correspondiente a los oficiales de compras de la División se ha proporcionado a las oficinas fuera de la Sede, las misiones sobre el terreno y los tribunales penales internacionales para que lo utilicen y les sirva de orientación. | UN | وقد وفر شكل التفويض الفردي لسلطة الشراء المطبق على موظفي الشراء التابعين للشعبة للمكاتب البعيدة عن المقر، والبعثات الميدانية والمحاكم الجنائية الدولية. |
De conformidad con los puntos de vista del Relator Especial, el Alto Comisionado manifestó su preocupación respecto de la creciente impunidad de los violadores de los derechos humanos y la necesidad de reformar el sistema judicial y los tribunales penales. | UN | وعلى غرار المقرر الخاص، أعرب المفوض السامي عن قلقه إزاء تزايد إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب وإزاء ضرورة إصلاح القضاء والمحاكم الجنائية. |
Su delegación considera que la relación entre la Corte y los tribunales penales internacionales especiales es complementaria. | UN | 74 - وأعرب عن قناعة وفده بأن العلاقة بين المحكمة والمحاكم الجنائية الدولية المخصصة علاقة تكاملية. |
El Ministerio Público y los tribunales penales podían solicitar la presentación de una declaración de esa índole en el curso de las investigaciones de delitos tipificados en la Ley. | UN | ويجوز للنيابة العامة والمحاكم الجنائية أن تطلب تقديم مثل هذا البيان في مجرى التحقيق في الجرائم المنصوص عليها في ذلك القانون. |
La oradora resalta la importancia de que los Estados Miembros apoyen las labores de la Organización dirigidas a promover el estado de derecho, incluidas las actividades de la Comisión de Derecho Internacional, la Corte Internacional de Justicia, la Corte Penal Internacional y los tribunales penales especiales. | UN | وأكدت أهمية دعم الدول الأعضاء لأعمال المنظمة بغية تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك أعمال لجنة القانون الدولي، ومحكمة العدل الدولية، والمحكمة الجنائية الدولية، والمحاكم الجنائية المخصصة. |
Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para aumentar el número de mujeres jueces en el Tribunal Supremo, los tribunales superiores y los tribunales penales. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة عدد القاضيات في المحكمة الاتحادية العليا والمحاكم العليا والمحاكم الجنائية. |
Los umbrales revisados facilitarán la labor de la División y de las oficinas fuera de la Sede, las misiones sobre el terreno y los tribunales penales internacionales puesto que se reducirá el plazo necesario para contraer obligaciones sin presentación previa a la Sede. | UN | وستسهل العتبات المنقحة أعمال الشعبة، وأيضا أعمال المكاتب البعيدة عن المقر، والبعثات الميدانية والمحاكم الجنائية الدولية، عن طريق خفض المدة الزمنية الذي يمكن فيها عمل التزامات دون حاجة إلى تقديمها للمقر. |
Normalmente las recomendaciones de los comités de contratos locales en las oficinas fuera de la Sede, las misiones sobre el terreno y los tribunales penales internacionales se presentan a los respectivos jefes de administración. | UN | ٤٣ - وتقدم في العادة توصيات لجان العقود المحلية بشأن المكاتب خارج المقر، والبعثات الميدانية والمحاكم الجنائية الدولية إلى رؤساء الادارات المعنيين. |
La Unión Europea quisiera reiterar que apoya sin reservas los trabajos de los magistrados, los fiscales y todo el personal de la Corte Internacional de Justicia y de los tribunales penales internacionales y su trabajo responsable e importante. | UN | يود الاتحاد الأوروبي يعيد التأكيد على دعمه غير المتحفظ لعمل القضاة، والمدعين العامين وجميع الموظفين بمحكمة العدل الدولية والمحاكم الجنائية الدولية على عملهم المسؤول والهام. |
La práctica de Colombia en materia de enjuiciamientos penales por violaciones graves de los derechos humanos también debe examinarse a la luz de la experiencia de otros países y de los tribunales penales internacionales. | UN | وأضافت أن ممارسة كولومبيا فيما يتعلق بالملاحقات الجنائية بتهمة ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، يجب أيضاً أن ينظر لها في ضوء تجارب البلدان الأخرى والمحاكم الجنائية الدولية. |
Acogiendo con beneplácito el hecho de que varios sospechosos de cometer crímenes contra los niños en situaciones de conflicto armado hayan sido sometidos a la acción de la justicia por los sistemas nacionales y los mecanismos internacionales de justicia y por cortes y tribunales penales mixtos, | UN | وإذ يرحب بإحالة أفراد عديدين من الذين يزعم ارتكابهم لجرائم ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح إلى القضاء بواسطة النظم القضائية الوطنية والآليات القضائية الدولية والمحاكم الجنائية المختلطة، |