Ha obstaculizado también los esfuerzos del Monarca de Marruecos, Su Majestad el Rey Hassan II, y su graciosa mediación encaminada a lograr la liberación de los prisioneros y detenidos kuwaitíes. | UN | كذلك أحبط جهود العاهل المغربي، جلالة الملك الحسن الثاني، ووساطته الكريمة لضمان اﻹفراج عن اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين. |
Está la cuestión de los prisioneros y detenidos kuwaitíes y de terceros países. | UN | فهناك مشكلة اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين وغيرهم من رعايا دول أخرى. |
El Iraq no hizo ningún intento serio de resolver la cuestión de los prisioneros y detenidos kuwaitíes durante los ocho años anteriores. | UN | إن العراق لم يقم بأي محاولة جادة لحل مسألة اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين على مدى اﻷعوام الثمانية الماضية. |
Por ejemplo, se ha negado sistemáticamente a poner en libertad a los prisioneros y detenidos kuwaitíes o a facilitar información sobre su identidad y paradero. | UN | ومثال ذلك أن العراق دأب باستمرار على رفض تقديم معلومات عن هويات ومصير السجناء والمحتجزين الكويتيين أو الإفراج عنهم. |
Ha obstaculizado también los esfuerzos del Monarca de Marruecos, Su Majestad el Rey Hassan II, y su graciosa mediación encaminada a lograr la liberación de los prisioneros y detenidos kuwaitíes. | UN | كذلك أحبط العراق مساعي العاهل المغربي، جلالة الملك الحسن الثاني، ووساطته الكريمة لضمان اطلاق سراح اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين. |
El Iraq ha frustrado asimismo los intentos del soberano de Marruecos, Su Majestad el Rey Hassan II, y su graciosa mediación para lograr la liberación de los prisioneros y detenidos kuwaitíes. | UN | كذلك أحبط العراق مساعي العاهل المغربي، جلالة الملك الحسن الثاني، ووساطته الكريمة، لضمان اطلاق سراح اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين. |
Kuwait hace un llamamiento a los Estados miembros del Consejo de Seguridad para que mantengan su firme posición de principio y prosigan seriamente sus esfuerzos con vistas a obligar al Iraq a poner en libertad a todos los prisioneros y detenidos kuwaitíes y de otras nacionalidades. | UN | إن الكويت تناشد الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بالاستمرار في مواقفها المبدئية الحازمة ومساعيها الجادة في إلزام العراق باﻹفراج عن كافة اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين وغيرهم من رعايا الدول اﻷخرى. |
En la Cumbre se aprobó una Declaración en la que el Consejo de la Liga de los Estados Árabes hacía un llamamiento al Iraq para que cooperara en los esfuerzos por hallar una solución rápida y difinitiva a la cuestión de los prisioneros y detenidos kuwaitíes. | UN | وفي مؤتمر القمة، اعتُمد إعلان دعا فيه مجلس جامعة الدول العربية العراق إلى التعاون من أجل التوصل إلى حل عاجل ونهائي لمسألة الأسرى والمحتجزين الكويتيين. |
En tercer lugar, el Iraq debería cooperar de buena fe y de forma responsable con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) para rendir cuentas sobre todos los prisioneros y detenidos kuwaitíes y de terceros países. Hay que hacer serios esfuerzos para resolver esta cuestión humanitaria de larga data, que ha sido explotada por el régimen iraquí para conseguir algunas ganancias. | UN | ثالثا، أن يتعاون العراق مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بصدق ونية حسنة للتعرف على مصير اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين وغيرهم، وأن يُظهر الجدية اللازمة لتجاوز هذه المشكلة اﻹنسانية التي يستعملها النظام العراقي كورقة سياسية يساوم عليها لتحقيق منافع خاصة به. |
También hago un llamamiento a los Estados miembros del Consejo de Seguridad para que continúen en su posición de principios inamovibles y prosigan desplegando serios esfuerzos para obligar al Iraq a poner en libertad a todos los prisioneros y detenidos kuwaitíes y al resto de los nacionales de otros Estados, así como a poner fin a su amargo sufrimiento devolviéndolos a sus familiares y parientes. | UN | كما أناشد الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بالاستمرار في مواقفها المبدئية الحازمة ومساعيها الجادة في إلزام العراق باﻹفراج عن كافة اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين وغيرهم من رعايا الدول اﻷخرى ووضع حد لمعاناتهم المريرة بعودتهم إلى أهلهم وذويهم. |
La República Islámica de Mauritania desde un principio adhirió a la legalidad internacional y rechazó toda violación de la independencia e integridad territorial de la hermana Kuwait, e instamos a que se encuentre una solución para la cuestión de los prisioneros y detenidos kuwaitíes. | UN | وقد سبق للجمهورية اﻹسلامية الموريتانية التي ما فتئت تؤكد تعلقها والتزامها بالشرعية الدولية أن عبرت عن رفضها التام للمساس باستقلال الكويت الشقيق وسلامة أراضيه ومواطنيه، ومطالبتها بتسوية قضية اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين. |
La cuestión de los derechos humanos reviste importancia especial para Kuwait por razón de que todo el pueblo kuwaití sufre por el retraso con que el régimen iraquí libera a los prisioneros y detenidos kuwaitíes y a otras personas, así como por la falta de cooperación que aquél muestra en las reuniones de la Comisión Tripartita y de su comité técnico, en Ginebra. | UN | واستطردت قائلة إن مسألة حقوق اﻹنسان تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للكويت حيث يعاني الشعب الكويتي بأكمله من جراء تأخر النظام العراقي في اﻹفراج عن اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين وغيرهم، وعدم تعاونه الذي أبداه خلال اجتماعات اللجنة الثلاثية واللجنة الفنية المنبثقة عنها في جنيف. |
Al mismo tiempo, invitamos al Gobierno iraquí a que coopere cumpliendo totalmente sus obligaciones, particularmente las relativas a la liberación de los prisioneros de guerra y detenidos kuwaitíes y de otros países, así como a la restitución de los bienes kuwaitíes, dando cumplimiento a las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وندعو في نفس الوقت الحكومة العراقية للتعاون في استكمال التزاماتها، لا سيما المتصلة بالإفراج عن الأسرى والمحتجزين الكويتيين وغيرهم من رعايا الدول الأخرى وإعادة الممتلكات الكويتية، تنفيذا لقرارات مجلس الأمن الدولي. |
El Consejo de Ministros expresó su esperanza de que los acuerdos alcanzados en dicha Conferencia se plasmen en medidas prácticas concretas que lleven a la aplicación de las resoluciones internacionales pertinentes, en particular por lo que respecta a los prisioneros y detenidos kuwaitíes y nacionales de otros países y a la devolución de bienes kuwaitíes, tratando de evitar que se repitan los sucesos de 1990. | UN | وأعرب المجلس عن أمله في ترجمة ما تم الاتفاق عليه في ذلك المؤتمر إلى خطوات عملية ملموسة تؤدي إلى تنفيذ القرارات الدولية ذات الصلة وخاصة ما يتعلق منها بالأسرى والمحتجزين الكويتيين وغيرهم من رعايا الدول الأخرى وإعادة الممتلكات الكويتية، وتحول دون تكرار ما حدث في عام 1990. |
El Consejo reafirmó una vez más su posición firme en relación con la necesidad de que el Iraq cumpla con todas las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardan relación con la cuestión y especialmente ponga en libertad a los prisioneros y detenidos kuwaitíes y de otras nacionalidades y adopte medidas prácticas y palpables que lleven al cumplimiento pleno de dichas resoluciones y eviten que se repitan los hechos de 1990. | UN | وأكد المجلس مجددا مواقفه الثابتة بشأن ضرورة التزام العراق بتنفيذ كافة قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وخاصة إطلاق سراح الأسرى والمحتجزين الكويتيين وغيرهم من رعايا الدول الأخرى واتخاذ خطوات عملية ملموسة تؤدي إلى تنفيذ كامل لتلك القرارات وتحول دون تكرار ما حدث في عام 1990م. |
El Primer Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de Kuwait se mostró complacido con el texto de la Declaración de la Cumbre, en que se hacía referencia a la búsqueda de una solución definitiva a la cuestión de los prisioneros y detenidos kuwaitíes y la cooperación respecto de la lista de todas sus personas desaparecidas entregada por el Iraq por conducto del CICR. | UN | وأعرب النائب الأول لرئيس الوزراء ووزير خارجية الكويت، عن ارتياحه لنص إعلان القمة الذي تضمن الإشارة إلى السعي إلى التوصل إلى تسوية سريعة ونهائية لمسألة الأسرى والمحتجزين الكويتيين والتعاون فيما يتعلق بالقائمة التي قدمها العراق عن طريق لجنة الصليب الأحمر الدولية والتي تتضمن أسماء جميع المفقودين. |
También tenemos que destacar nuestra condena a las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional cometidas por el régimen anterior en el Iraq, especialmente los asesinatos, matanza y entierros en fosas comunes, de que fueron víctimas, entre otros, prisioneros y detenidos kuwaitíes que fueron ejecutados. | UN | كما نود التأكيد على إدانتنا لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي التي ارتكبها النظام السابق في العراق، وخاصة ما يتعلق بالتصفيات الجسدية والإبادة الجماعية والمقابر الجماعية، بما في ذلك قتل الأسرى والمحتجزين الكويتيين. |
El 21 de abril, el Secretario General del Consejo de Cooperación del Golfo, Abdul Rahman Al-Attiya, dijo en Kuwait que esperaba que el Iraq respetase las resoluciones del Consejo de Seguridad y cumpliese los compromisos que había asumido en la Cumbre de Beirut, en particular en relación con los prisioneros de guerra y detenidos kuwaitíes. | UN | 7 - وفي 21 نيسان/أبريل، أعلن الأمين العام لمجلس التعاون الخليجي، عبد الرحمن العطية، في مدينة الكويت بأنه يأمل بأن يحترم العراق قرارات مجلس الأمن، وأن يوفي بالتزاماته المعلنة في مؤتمر قمة بيروت، ولا سيما تلك المتعلقة بأسرى الحرب والمحتجزين الكويتيين. |
El 29 de abril, en la Reunión Ministerial del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados, celebrada en Durbán (Sudáfrica), los Ministros emitieron un comunicado final en el que se adoptaba la fórmula de la Cumbre Árabe acerca de la situación entre el Iraq y Kuwait, en particular la exhortación al Iraq a que cooperase en la búsqueda de una solución definitiva de la cuestión de los prisioneros y detenidos kuwaitíes. | UN | 10 - وفي 29 نيسان/أبريل، أصدر وزراء خارجية حركة بلدان عدم الانحياز في ختام اجتماعهم في دربان بجنوب أفريقيا، بيانا ختاميا بإقرار صيغة مؤتمر القمة العربي بشأن الحالة بين العراق والكويت، بما في ذلك مناشدة العراق التعاون في السعي إلى إيجاد حل نهائي لمسألة الأسرى والمحتجزين الكويتيين. |
Concretamente, los Ministros exigieron que el Iraq cooperase " a fin de hallar una solución rápida y definitiva para la cuestión de los prisioneros y detenidos kuwaitíes ... de conformidad con las resoluciones internacionales legítimas sobre ese tema " . | UN | وطالب الوزراء تحديدا " العراق بالتعاون بغية إيجاد حل سريع ونهائي لمسألة الأسرى والمحتجزين الكويتيين ... وفقا لقرارات الشرعية الدولية ذات الصلة " . |