"والمحتجزين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y detenidos en el
        
    • y los detenidos en
        
    • y detenidos de
        
    • y detenidas en
        
    • y encarcelados en
        
    • y recluidas en
        
    • y a los detenidos en
        
    • o detenidas en
        
    • y privadas de libertad en
        
    • y privados de libertad en
        
    • y las personas detenidas en
        
    • y se encuentran retenidos en
        
    • se encuentran en
        
    • y detenidos en la
        
    26. Preocupan profundamente al Comité las condiciones de vida de los presos y detenidos en el Estado Parte, especialmente en lo que respecta a su acceso a la atención de la salud y a alimentos y servicios básicos suficientes. UN 26- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الأوضاع المعيشية للسجناء والمحتجزين في الدولة الطرف، وخاصة فيما يتعلق بتوفير الرعاية الصحية والغذاء الوافي والمرافق الأساسية.
    274. Preocupan profundamente al Comité las condiciones de vida de los presos y detenidos en el Estado Parte, especialmente en lo que respecta a su acceso a la atención de la salud y a alimentos y servicios básicos suficientes. UN 274- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الأوضاع المعيشية للسجناء والمحتجزين في الدولة الطرف، وخاصة فيما يتعلق بتوفير الرعاية الصحية والغذاء الكافي والمرافق الأساسية.
    Además, el Tribunal ha interpretado la ley para proteger los derechos de los prisioneros y los detenidos en muchas causas penales. UN وفضلاً عن ذلك، فسّرت المحكمة العليا القانون تفسيراً يقتضي حماية حقوق السجناء والمحتجزين في العديد من القضايا الجنائية.
    Por otra parte, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) goza de acceso irrestricto a presos y detenidos de Indonesia, incluido Timor Oriental. UN وعلاوة على ذلك، فإن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مسموح لها بحرية الوصول إلى السجناء والمحتجزين في إندونيسيا، بما في ذلك تيمور الشرقية.
    15. El 21 de septiembre de 1999, la UNMIK estableció la Comisión sobre las personas encarceladas y detenidas en el marco del Consejo de Transición de Kosovo, bajo la presidencia del jefe de misión de la OACDH. UN 15- وفي 21 أيلول/سبتمبر 1999، أنشأت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو اللجنة المعنية بالسجناء والمحتجزين في إطار مجلس كوسوفو الانتقالي وبرئاسة رئيس بعثة المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    El número de funcionarios detenidos y encarcelados en Jordania y el Líbano disminuyó, mientras que en la República Arabe Siria, donde no había habido ningún caso, hubo tres detenidos y encarcelados. UN وانخفض عدد الموظفين المعتقلين والمحتجزين في اﻷردن ولبنان، بينما ازداد عددهم من لا أحد إلى ثلاثة موظفين في الجمهورية العربية السورية.
    Las peores formas de tortura y malos tratos son las que se infligen a personas detenidas al amparo de la Ley de prevención del terrorismo y recluidas en las comisarías de policía o en campamentos del ejército. UN ويُعتقد أن الأشخاص المعتقلين بموجب قانون مكافحة الإرهاب والمحتجزين في مخافر الشرطة أو معسكرات الجيش يتعرضون لضروب أشد من التعذيب وسوء المعاملة.
    La Sección de Gestión de Abogados y Detención prestó apoyo a los diversos equipos de defensa y a los detenidos en Arusha. UN 65 - وقدم قسم إدارة شؤون محامي الدفاع والاحتجاز الدعم لمختلف فرق الدفاع والمحتجزين في أروشا.
    18. El Comité está preocupado por las condiciones de vida de los presos y detenidos en el Estado Parte, especialmente las mujeres, en lo que respecta al acceso a servicios sanitarios, una alimentación adecuada y agua salubre y potable. UN 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف معيشة السجناء والمحتجزين في الدولة الطرف، وبخاصة النساء، فيما يتعلق بفرص الحصول على الرعاية الصحية والغذاء الكافي والماء الصالح للشرب.
    361. El Comité está preocupado por las condiciones de vida de los presos y detenidos en el Estado Parte, especialmente las mujeres, en lo que respecta al acceso a servicios sanitarios, una alimentación adecuada y agua salubre y potable. UN 361- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف معيشة السجناء والمحتجزين في الدولة الطرف، وخاصة النساء، فيما يتعلق بفرص الحصول على الرعاية الصحية والغذاء الكافي والماء الصالح للشرب.
    8. Pide además al Comité Especial que siga investigando el trato de los millares de presos y detenidos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y en los demás territorios árabes ocupados por Israel desde 1967; UN 8 - تطلب كذلك إلـى اللجنـة الخاصـة أن تواصل التحقيق في معاملة آلاف السجناء والمحتجزين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشـرقية، وفي الأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛
    8. Pide además al Comité Especial que siga investigando el trato de los millares de presos y detenidos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y en los demás territorios árabes ocupados por Israel desde 1967; UN 8 - تطلب كذلك إلـى اللجنـة الخاصـة أن تواصل التحقيق في معاملة آلاف السجناء والمحتجزين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشـرقية، وفي الأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛
    212. El Relator Especial transmitió también 5 casos, varios de ellos colectivos, sobre 7 personas cuyos nombres se indicaban, y 18 cuyos nombres no se indicaban, y los detenidos en la prisión de Si ' un. UN ٢١٢- وأحال المقرر الخاص إلى الحكومة أيضا خمس قضايا، منها عدة قضايا جماعية، تتعلق بسبعة أشخاص ذكرت أسماؤهم و٨١ شخصا لم تذكر أسماؤهم والمحتجزين في سجن سيعون.
    37. El Comité toma nota con preocupación de las condiciones en que viven los reclusos y los detenidos en el Estado Parte, sobre todo en lo que respecta a la prestación de servicios médicos y al acceso a éstos, a una alimentación adecuada y al agua potable apta para el consumo. UN 37- وتلاحظ اللجنة بقلق الظروف المعيشية للسجناء والمحتجزين في الدولة الطرف، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير وإمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية، والأغذية الكافية ومياه الشرب المأمونة.
    El Gobierno sigue permitiendo al CICR el acceso ordinario a los presos y detenidos de toda Indonesia, y más particularmente de Timor Oriental. UN وتواصل الحكومة إعطاء اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر حرية الوصول إلى السجناء والمحتجزين في كل مكان في إندونيسيا وبوجه خاص في تيمور الشرقية.
    A este respecto, la Unión Europea me ha informado de las negociaciones en curso para concertar un acuerdo con Kenya sobre las condiciones y las modalidades del traslado de personas sospechosas de haber cometido actos de piratería o robo a mano armada en el mar en las aguas territoriales de Somalia y detenidas en el marco de la Operación Atalanta. UN وفي هذا الصدد، أبلغني الاتحاد الأوروبي بالمفاوضات الجارية لإبرام اتفاق مع كينيا بشأن شروط وأساليب نقل الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة أو سطو مسلح في البحر داخل المياه الإقليمية للصومال والمحتجزين في إطار عملية أتلانتا.
    El número de funcionarios detenidos y encarcelados en Jordania y el Líbano disminuyó, mientras que en la República Arabe Siria, donde no había habido ningún caso, hubo tres detenidos y encarcelados. UN وانخفض عدد الموظفين المعتقلين والمحتجزين في اﻷردن ولبنان، بينما ازداد عددهم من لا أحد إلى ثلاثة موظفين في الجمهورية العربية السورية.
    20. En 2013, no se recibieron quejas de personas detenidas y recluidas en relación con las actividades de la administración de los lugares de detención o las condiciones de vida. UN 20- وخلال عام 2013، لم ترد أية شكاوى من الأشخاص المعتقلين والمحتجزين في أماكن الاحتجاز بشأن الأنشطة التي تقوم بها الإدارة المسؤولة عن أماكن الاحتجاز، أو بشأن أوضاع الإقامة في هذه الأماكن.
    La Sección de Gestión de Abogados y Detención prestó un apoyo administrativo de alta calidad a los diversos equipos de defensa y a los detenidos en Arusha. UN 66 - وواصل قسم محامي الدفاع وإدارة مرافق الاحتجاز تقديم دعم إداري عالي الجودة لمختلف أفرقة الدفاع والمحتجزين في آروشا.
    Este manual ofrece todas las garantías y oportunidades para que se respeten y garanticen los derechos de las personas arrestadas o detenidas en las dependencias de la policía del Estado, y se proteja a estas personas contra la discriminación. UN ويوفر هذا الكتيب ضمانات لحقوق المعتقلين والمحتجزين في مرافق شرطة الدولة، ويكفل حمايتهم من التمييز وما إلى ذلك.
    9. Al Comité le preocupan las denuncias de tortura y malos tratos durante la detención, en particular de personas en detención policial y privadas de libertad en los locales de las unidades de investigación, las comisarías de policía, los cuarteles de la gendarmería, los locales de la Agencia Nacional de Información, el cuartel de la guardia presidencial y otros lugares de detención, incluidos lugares de detención no oficiales. UN 9- يساور اللجنة القلق إزاء ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز، ولا سيما بحق الأشخاص الموقوفين والمحتجزين في وحدات التحقيق ومراكز الشرطة ومقارّ كتائب الدرك، ومقار وكالة الاستخبارات الوطنية، وهي ثكنة يديرها الحرس الرئاسي وغيرها من أماكن الاحتجاز، بما في ذلك أماكن الاحتجاز غير الرسمية.
    3.3 El autor se refiere a un artículo publicado en el sitio web " Presos del Silencio " , dedicado a la situación de los nacionales italianos expuestos a violaciones de los derechos humanos y privados de libertad en el extranjero. UN 3-3 ويشير صاحب الشكوى إلى مقال نشر على موقع " سجناء الصمت " ، وهو موقع إلكتروني يختص بتناول حالة المواطنين الإيطاليين المعرضين لانتهاكات حقوق الإنسان والمحتجزين في الخارج.
    a) Adopte medidas urgentes para asegurar que los presos preventivos en centros de reclusión y las personas detenidas en las comisarías de policía reciban un trato conforme con las normas internacionales, y lo insta a que construya nuevos centros de privación de libertad o adapte y renueve los existentes a fin de que ninguna persona esté recluida bajo tierra y se respeten las normas mínimas internacionales. UN (أ) أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لضمان امتثال معاملة المحتجزين رهن المحاكمة في مراكز الاحتجاز المخصصة للتحقيق والمحتجزين في مخافر الشرطة للمعايير الدولية. وتحث الدولة الطرف على بناء مرافق احتجاز جديدة للتحقيق أو مواءمة وإصلاح المرافق الموجودة لكي يكون احتجاز جميع الأشخاص فوق الأرض ويستوفي القواعد الدولية الدنيا.
    El Comité insta al Estado parte a que ponga en libertad inmediatamente a todos los niños que sirven en las FARDC y se encuentran retenidos en instalaciones militares, y a que lleve a la justicia a todos los miembros de las FARDC que hayan reclutado, utilizado y retenido a niños soldados. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الإفراج فورا عن جميع الأطفال الذين يخدمون في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمحتجزين في المرافق العسكرية، ومحاكمة جميع أفراد القوات المسلحة الذين يقومون بتجنيد الأطفال واستخدامهم واحتجازهم.
    64. El rápido incremento de la financiación nacional resulta crucial para proporcionar los servicios vitales esenciales de atención del VIH que se recomiendan para los consumidores de drogas y las personas que se encuentran en las cárceles y otros lugares de reclusión. UN 64- ومن المهم للغاية المسارعة إلى زيادة التمويل الداخلي للخدمات المنقذة للحياة المتعلقة بفيروس الأيدز الموصى بتقديمها لمتعاطي المخدِّرات بالحقن والسجناء والمحتجزين في سائر البيئات المغلقة.
    5. Los Copresidentes han colaborado estrechamente con el Comité Internacional de la Cruz Roja para que se ponga en libertad a los presos y detenidos en la ex Yugoslavia. UN ٥ ـ عمل الرئيسان المشاركان عن كثب مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لضمان اﻹفراج عن السجناء والمحتجزين في يوغوسلافيا سابقا .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus