En la reunión informativa tomaron parte 12 experimentados periodistas y editores de medios de comunicación que informan sobre países en desarrollo. | UN | وشارك في دورة الإحاطة هذه إثنا عشر شخصا من كبار الصحفيين والمحررين المنتسبين لوسائط الإعلام في البلدان النامية. |
Se dice que esa incertidumbre disuade a los periodistas y editores de ejercer la crítica, sobre todo habida cuenta de que algunos periódicos han recibido una o varias advertencias. | UN | ويذكر أن عدم اليقين هذا يثني الصحفيين والمحررين عن توجيه الانتقادات، وبخاصة بسبب تلقي بعض الصحف ﻹنذار أو أكثر. |
Por ese motivo fue necesario contratar a jubilados con conocimientos especializados, como traductores, intérpretes y editores, por períodos limitados. | UN | واستلزم ذلك الاستعانة بالمتقاعدين من ذوي المهارات المتخصصة، مثل المترجمين التحريريين، والمترجمين الشفويين والمحررين لفترات محدودة. |
En 2006 se celebraron seminarios de concienciación sobre cuestiones de género para editores y editoriales. | UN | وفي عام 2006، عُقدت حلقات دراسية لزيادة الوعي الجنساني في صفوف الناشرين والمحررين. |
Ocho revisores y editores participaron en el proyecto piloto. | UN | وشارك في هذا المشروع الرائد ثمانية من المراجعين والمحررين. |
Envían a las editoriales y editores en búsqueda de contramedidas. | TED | يرسلون إلى الناشرين والمحررين ويدفعون من أجل الإجراءات المضادة. |
Proporciona material actualizado de referencia y terminología a los traductores y editores y revisa los documentos recibidos con miras a ayudar a traductores y editores a localizar las fuentes pertinentes; | UN | يحتفظ بمواد مرجعية ومواد مصطلحات مستكملة لكي يستخدمها المترجمون التحريريون والمحررون ويدرس الوثائق الواردة بغية مساعدة المترجمين التحريريين والمحررين في إيجاد المصادر المناسبة؛ |
La Oficina del Portavoz del Secretario General organiza periódicamente conferencias de prensa del Secretario General y de oficiales superiores de la Secretaría para proporcionar información de antecedentes a periodistas y editores de alta categoría. | UN | ويقوم مكتب المتحدث باسم اﻷمين العام بصفة منتظمة بترتيب جلسات اﻹحاطة التي تشمل معلومات أساسية يقدمها اﻷمين العام وكبار مسؤولي اﻷمانة العامة لكبار الصحفيين والمحررين. |
Proporciona material actualizado de referencia y terminología a los traductores y editores y revisa los documentos recibidos con miras a ayudar a traductores y editores a localizar las fuentes pertinentes; | UN | يحتفظ بمواد مرجعية ومواد مصطلحات مستكملة لكي يستخدمها المترجمون التحريريون والمحررون ويدرس الوثائق الواردة بغية مساعدة المترجمين التحريريين والمحررين في إيجاد المصادر المناسبة؛ |
Todos los traductores y editores dispondrán de elementos de transmisión electrónica de documentos y acceso al sistema del disco óptico y a datos terminológicos. | UN | وستتاح لجميع المترجمين التحريريين والمحررين خدمات النقل الالكتروني للوثائق، والوصول إلى نظام اﻷقراص البصرية، وإلى بيانات المصطلحات. |
Todos los traductores y editores dispondrán de elementos de transmisión electrónica de documentos y acceso al sistema del disco óptico y a datos terminológicos. | UN | وستتاح لجميع المترجمين التحريريين والمحررين خدمات النقل الالكتروني للوثائق، والوصول إلى نظام اﻷقراص البصرية، وإلى بيانات المصطلحات. |
ii) Promulgación mensual de las escalas de sueldos de los intérpretes, traductores y editores temporeros y promulgación de las escalas relativas a las condiciones de servicio; | UN | ' 2` الإصدار الشهري لأجور المترجمين الشفويين والمترجمين التحريريين والمحررين المستقلين وإصدار نشرة الأجور المتعلقة بشروط الخدمة؛ |
Cooperó con la Press Complaints Commission del Reino Unido que publicó directrices en las que exhortaba a periodistas y editores a que velaran por que sus reportajes no alentaran la xenofobia. | UN | وتعاونت مع لجنة الشكاوى من الصحافة في المملكة المتحدة، التي أصدرت مبادئ توجيهية تحث الصحفيين والمحررين على أن تخلو تقاريرهم من الحض على كراهية الأجانب. |
En el Reino Unido, por ejemplo, el ACNUR cooperó con la Press Complaints Commission, que publicó orientaciones en las que instaba a los periodistas y editores a velar por que el estilo y el contenido de sus reportajes no estimularan la xenofobia. | UN | فعلى سبيل المثال، تعاونت المفوضية في المملكة المتحدة مع لجنة الشكاوى من الصحافة التي أصدرت توجيهات طلبت فيها من الصحفيين والمحررين ضمان صدور تقارير لا تشجع على كره الأجانب بفعل أسلوبها ومحتوياتها. |
Los periodistas y editores respetan cada vez más el código de conducta del Consejo de la Prensa y su estatuto. | UN | 18 - ويتزايد تقيد الصحفيين والمحررين بمدونة قواعد السلوك وبالنظام الأساسي لمجلس الصحافة. |
Además, la contratación de traductores y editores temporeros no locales se mantenía al mínimo y ya no se utilizaban redactores de actas literales temporeros no locales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يتجاوز استقدام المترجمين التحريريين والمحررين المستقلين غير المحليين الحد الأدنى وتم التوقف عن الاستعانة بمدوني المحاضر الموجزة المستقلين غير المحليين. |
Entre esas medidas se podría incluir la asistencia directa a las federaciones de periodistas, productores, editores y empresarios de radiodifusión; | UN | وقد تشتمل هذه التدابير على تقديم المساعدة المباشرة إلى اتحادات الصحفيين والمنتجين والمحررين والناشرين ومديري المحطات؛ |
Asimismo, se está utilizando para capacitar y orientar a los reporteros, editores y periodistas ciudadanos de Uganda. | UN | وتُستخدم مجموعة الأدوات لتدريب وتوجيه الصحفيين والمحررين والصحفيين المواطنين في أوغندا. |
Manifestó su preocupación por las difíciles condiciones en que debían desempeñar su labor los periodistas, los editores y los defensores de los derechos humanos. | UN | وأعربت النرويج عن قلقها إزاء الظروف الصعبة التي تكتنف عمل الصحفيين والمحررين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Se tomarán medidas para establecer una red de redactores de actas literales a distancia; también se harán pruebas de interpretación a distancia. Los traductores, intérpretes, editores y redactores de actas literales tendrán acceso a recursos terminológicos que formarán parte de una base de datos común. | UN | وسوف تتخذ الترتيبات ﻹنشاء شبكة عمل عن بعد لمدوني المحاضر الحرفية مع تجربة عمليات الترجمة الشفوية عن بعد، مع تقاسم موارد المصطلحات من خلال قاعدة بيانات مشتركة توضع تحت تصرف المترجمين التحريريين والمترجمين الشفويين والمحررين ومدوني المحاضر الحرفية. |
Por otro lado, es igualmente inaceptable depender de la autorregulación voluntaria por los científicos y directores de publicaciones científicas. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يُقبل أيضاً التعويل على الرقابة الذاتية للعلماء والمحررين. |
Estas consideraciones se aplican de igual modo a los traductores y a los editores. | UN | وهذه الاعتبارات تنطبق على المترجمين والمحررين بنفس القدر. |
c) La División ha favorecido enérgicamente la traducción por contrata y ha examinado el uso de fondos asignados a personal temporario para reuniones con el fin de eliminar por completo la contratación internacional de personal temporario de traducción y edición. | UN | (ج) كثفت الشعبة من استخدام الترجمة التعاقدية، وقامت باستعراض استخدامها للأموال المرصودة للمساعدة المؤقتة للاجتماعات بغرض الإلغاء التام لاستقدام موظفين دوليين من المترجمين التحريريين والمحررين المستقلين. |
Examen y verificación: La información pasa por una serie de moderadores y correctores para garantizar su pertinencia y precisión. | UN | الاستعراض والتحقق - تمر المعلومات على مجموعة من المنسقين والمحررين لضمان دقتها وصلتها الوثيقة بالموضوع؛ |
Servicios de traducción: a) traducción y revisión de documentos, correspondencia oficial y publicaciones; b) gestión de la traducción por contrata y otros servicios; y c) prestación de servicios de referencia y terminología a traductores, intérpretes y traductores. | UN | خدمات الترجمة التحريرية: )أ( ترجمة ومراجعة الوثائق والرسائل والمنشورات الرسمية؛ و )ب( وضع الترتيبات من أجل الترجمة التعاقدية وغيرها من الخدمات؛ و )ج( توفير خدمات المراجع والمصطلحات للمترجمين التحريريين والمترجمين الشفويين والمحررين. |