"والمحطات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y estaciones
        
    • y terminales
        
    • las estaciones
        
    • y las terminales
        
    • y emisoras
        
    • y las emisoras
        
    • y televisión
        
    De modo análogo, es preciso promover la celebración de consultas periódicas con la participación de las partes que se ocupan de la explotación de satélites y estaciones terrenas y los usuarios de sus servicios. UN وبالمثل ينبغي عقد اجتماعات دورية لمشغلي السواتل والمحطات اﻷرضية ومستعملي هذه الخدمات.
    En opinión de los Países Bajos, el SIV debería incluir, para poder vigilar las explosiones nucleares de ensayo en cualquier parte, las tecnologías siguientes y sus respectivas instalaciones y estaciones. UN وترى هولندا أنه يجب أن يتضمن نظام الرصد الدولي، لكي يكون قادرا على رصد تفجيرات التجارب النووية في أي مكان، التكنولوجيات التالية والمرافق والمحطات الخاصة بها.
    La Dependencia de Aeródromos y terminales aéreas proporcionará: UN وستقوم وحدة المطارات والمحطات الجوية بما يلي:
    Inspecciones sobre el terreno de los Oficiales de la Dependencia de Aeródromos y terminales Aéreas a las regiones aéreas UN قيام موظفي وحدة المطارات والمحطات الجوية بعمليات تفتيش ميدانية في المناطق الجوية
    las estaciones sísmicas son elementos esenciales de la red sismológica. UN والمحطات السيزمولوجية عناصر أساسية لشبكة سيزمية.
    En muchas ciudades, las estaciones de bomberos, las estaciones de autobús y las terminales de transbordadores han realizado obras de construcción sin barreras o de conversión. UN وفي كثير من المدن، نفذت محطات إطفاء الحريق والمحطات النهائية للحافلات والعبارات أعمال التشييد أو التحويل الخالي من العوائق.
    - Número de centros de tránsito y estaciones intermedias; UN • حركة السير المتواصل على الطرق الرئيسية والطرق المؤدية إلى • عدد مراكز العبور والمحطات المتوسطة؛
    La visita dio lugar a la formulación de proyectos concretos de cooperación en materia de observación de la Tierra y estaciones terrestres. UN ونتج عن الزيارة مشروعات ملموسة للتعاون في مجالات رصد الأرض والمحطات الأرضية.
    Pese a ello, ese equipo no habría sido suficiente para atender las necesidades de todos los emplazamientos y estaciones. UN وحتى لو تم الموافقة على دخولها، فهي غير كافية لتأمين كل المواقع والمحطات.
    Vale, tengo agentes en todos los puertos y estaciones. Open Subtitles كل الحق، لدينا ضباط في جميع الموانئ والمحطات.
    Además, se necesitan repetidoras y estaciones de base de muy alta frecuencia para completar la red existente a fin de atender las necesidades de los observadores militares y de la policía civil. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تلزم معيدات اﻹرسال والمحطات القاعدية ذات التردد العالي جدا لتكملة الشبكة الحالية من أجل تلبية احتياجات التغطية اللازمة لمساعدة كل من المراقبين العسكريين والشرطة المدنية.
    Los programas de transferencia tecnológica versaban sobre microsatélites y estaciones terrestres y comprendían capacitación académica y técnica. UN وتشمل برامج نقل التكنولوجيا السواتل الصغرية والمحطات اﻷرضية وتتضمن تدريبا أكاديميا وتدريبا على المهارات .
    E. Comunicaciones por satélite y aplicaciones: sistemas móviles y terminales de abertura muy pequeña 43-45 10 UN هاء - الاتصالات والتطبيقات الساتلية : النظم المتنقلة والمحطات الطرفية ذات الفتحات الصغيرة جدا
    Se debe poder disponer de infraestructura, superestructura y equipo para el transporte de puerta a puerta de mercancías en contenedores, con inclusión de las conexiones marítimas, por carretera, ferroviarias y aéreas, así como de puertos y terminales. UN كما يجب توفير البنيتين التحتية والفوقية والمعدات لأجل نقل البضائع بالحاويات من الباب إلى الباب، بما في ذلك بحراً وبراً وبواسطة السكك الحديدية وجواً، وكذا عبر الموانئ والمحطات.
    Un acto terrorista cometido contra el sistema de transporte internacional podría provocar la interrupción del servicio, el cierre de puertos y terminales, y demoras en el transporte de carga y pasajeros, y sus efectos en el comercio mundial serían potencialmente catastróficos. UN إن وقوع حادث إرهابي ضد نظام نقل دولي قد يؤدي إلى توقف الخدمة وإغلاق الموانئ والمحطات وتأخير نقل البضائع والمسافرين مع حدوث آثار كارثية على التجارة العالمية.
    Se facilitó a las misiones servicios de apoyo técnico y asesoramiento especializado en los proyectos de rehabilitación y construcción para la mejora de aeródromos y terminales aéreas. UN وتم تزويد البعثات بخدمات الدعم التقني وبتوجيهات الخبراء في مجال مشاريع إعادة التأهيل والبناء لتحسين المطارات والمحطات الجوية.
    En el sector de la electricidad, la comunicación deficiente ha afectado a la coordinación de las actividades entre las fuentes de energía, las estaciones de transmisión y las subestaciones. UN أما فيما يتعلق بقطاع الكهرباء، فإن هذا قد أثر في تنسيق التشغيل بين المصدر ومحطات نقل الطاقة والمحطات الفرعية.
    El derecho de propiedad de los vehículos espaciales, el equipo, el material, las estaciones y las instalaciones no resultará afectado por el hecho de que se hallen en la Luna. UN ولا تتأثر ملكية المركبات الفضائية والمعدات والمرافق والمحطات والمنشآت بوجودها على القمر.
    El derecho de propiedad de los vehículos espaciales, el equipo, el material, las estaciones y las instalaciones no resultará afectado por el hecho de que se hallen en la Luna. UN ولا تتأثر ملكية المركبات الفضائية والمعدات والمرافق والمحطات والمنشآت بوجودها على القمر.
    Por ejemplo, la contenedorización, modalidad dominante de transporte de carga, exige la utilización de tecnologías y equipos de manipulación de carga especializados y de programas informáticos sumamente complejos para que los puertos marítimos y las terminales terrestres funcionen con la mayor eficiencia posible. UN وعلى سبيل المثال، يتطلب نقل البضائع في حاويات، وهي أكثر الوسائل المستعملة في نقل البضائع العامة، تكنولوجيات ومعدات مناولة متخصصة وبرمجيات حاسوبية متطورة جداً في مجال الإدارة لضمان أعلى قدر من الفعالية التشغيلية في الموانئ والمحطات الطرفية الداخلية.
    Los Gobiernos han tomado medidas para acallar la opinión de diarios y emisoras de radio independientes. UN كما اتخذت الحكومات إجراءات لكبح الصحف والمحطات الإذاعية المستقلة.
    En particular, el establecimiento de un contacto más directo entre la televisión de las Naciones Unidas y las emisoras de la cuenca del Caribe beneficiaría sin duda alguna a estos países. UN وستستفيد منطقة الكاريبي بشكل خاص من تعزيز الروابط بين تلفزة اﻷمم المتحدة والمحطات التلفزية في المنطقة.
    Está aumentando el número de medios de comunicación privados, que representan más del 50% de los canales de radio y televisión. UN يتزايد عدد وسائط الإعلام غير الحكومية وهي تمثل أكثر من 50 في المائة من القنوات التلفزيونية والمحطات الإذاعية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus