Desde 1992 se ha dado muerte a un total de 153 funcionarios de las Naciones Unidas internacionales y locales. | UN | وقد قتل من موظفي اﻷمم المتحدة الدوليين منهم والمحليين منذ عام ١٩٩٢ عدد بلغ مجموعه ١٥٣. |
En una campaña encabezada por el UNICEF, 81.000 niños refugiados y locales han sido vacunados contra el sarampión. | UN | وتم عن طريق حملة قادتها اليونيسيف تحصين 000 81 من الأطفال اللاجئين والمحليين ضد الحصبة. |
Las economías correspondientes a esta partida se debieron al despliegue tardío del personal civil de contratación internacional y local. | UN | نتجت الوفــورات في الاقتـطاعات اﻹلزامية من مرتبـات الموظفين عن التأخر في وزع الموظفين المدنيين الدوليين والمحليين. |
El saldo cubre al personal internacional y local y al personal internacional por contrata. | UN | أما بقية المبلغ فتغطي تكاليف الموظفين الدوليين والمحليين والموظفين التعاقديين الدوليين. |
En el anexo III figura la plantilla propuesta de personal civil de contratación internacional y contratación local para el período que se examina. | UN | وفي المرفق الثالث لهذا التقرير بيان بالملاك المقترح للموظفين المدنيين الدوليين والمحليين للفترة قيد الاستعراض. |
Además, los gastos de personal de contratación internacional y de contratación local reflejan la aplicación de factores de vacantes del 10% y el 5%, respectivamente. | UN | وفضلا عن ذلك، تعكس تكاليف الموظفين الدوليين والمحليين تطبيق معامل شغور قدره 10 في المائة و 5 في المائة على التوالي. |
Al mismo tiempo Myanmar ha dado la bienvenida a inversionistas extranjeros y nacionales para atraer capital y conocimientos tecnológicos. | UN | وفي الوقت ذاته، رحبت ميانمار بالمستثمرين اﻷجانب والمحليين من أجل جذب رؤوس اﻷموال والمعرفة التقنية. |
También se destacó la cooperación y las alianzas con asociados regionales y locales. | UN | وسُلط الضوء أيضاً على التعاون وإقامة الشراكات مع الشركاء الإقليميين والمحليين. |
Los dirigentes nacionales y locales deben manifestar su compromiso con la planificación de la familia en forma de un aumento considerable de los recursos presupuestarios, humanos y administrativos necesarios para atender la creciente demanda de servicios. | UN | وعلى القادة الوطنيين والمحليين أن يترجموا التزامهم بالنسبة لتنظيم اﻷسرة في شكل تخصيص موارد متزايدة للغاية من الميزانيات وكذلك موارد بشرية وادارية مما يستلزمه تلبية الطلب المتزايد على تلك الخدمات. |
Como se indica en el cuadro que figura a continuación, el número de funcionarios internacionales y locales asignados a conferencias grandes, medianas y pequeñas oscila entre 57 y 10. | UN | وكما يتبين من الجدول الوارد أدناه، فإن عدد الموظفين الدوليين والمحليين المسند اليهم تغطية المؤتمرات الرئيسية والمتوسطة والصغيرة يتراوح بين ٥٧ موظفا و ١٠ موظفين. |
No obstante, los observadores internacionales y locales consideran que la delincuencia se reduciría drásticamente si se reforzase eficazmente la presencia policial. | UN | بيد أن المراقبين الدوليين والمحليين يرون أن من شأن وجود شرطة معززة وفعالة في المنطقة أن يؤدي إلى خفض جذري في الجرائم. |
Observadores internacionales y locales tuvieron pleno acceso al juicio. | UN | وأُتيحت اﻹمكانية بالكامل للمراقبين الدوليين والمحليين لحضور المحاكمة. |
Este personal contará con la ayuda de personal de servicios generales internacional y local, cuyo número se incrementará en proporción equivalente. | UN | وتساعد هؤلاء الموظفين الفنيين زيادة متناسبة في عدد الموظفين الدوليين والمحليين من فئة الخدمات العامة. |
Además, se ha aplicado un factor de movimiento de personal del 10% a los sueldos del personal de contratación internacional y local. | UN | وطُبق أيضا معامل دوران قدره ١٠ في المائة على أجور الموظفين الدوليين والمحليين. |
Además, se emplearán cuatro minibuses para que el personal de contratación internacional y local pueda llegar a los 10 locales que se habilitarán, habida cuenta de que en la zona de Brcko no hay transporte público. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ستستخدم ٤ حافلات صغيرة لتمكين الموظفين الدوليين والمحليين من الذهاب الى أعمالهم في المواقع العشرة التي سيجري إنشاؤها، حيث أنه لا توجد وسائل نقل عامة في منطقة برتشلكو. |
El aumento de 567.300 dólares en esta partida se debió al incremento de las necesidades relacionadas con el personal de contratación internacional y local. | UN | 5 - يعود سبب الزيادة التي بلغت 300 567 دولار تحت هذا البند إلى ازدياد الاحتياجات المتعلقة بالموظفين الدوليين والمحليين. |
Gastos de personal de contratación internacional y contratación local | UN | تكاليــف الموظفيـــن الدولييـــن والمحليين الموظفون الدوليون المتعاقدون |
La misión tendría en total 88 efectivos militares, junto con funcionarios de apoyo de contratación internacional y de contratación local. | UN | ويكون مجموع قوام البعثة ٨٨ فردا عسكريا فضلا عن موظفي الدعم الدوليين والمحليين. |
Se señaló que los incentivos fiscales y el período mínimo de duración de las inversiones debían aplicarse por igual a inversores extranjeros y nacionales. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي تطبيق الحوافز الضريبية وفترة الحيازة الدنيا على المستثمرين اﻷجانب والمحليين على قدم المساواة. |
Numerosos observadores locales e internacionales han expresado preocupación porque una mayor facilidad de acceso a las fosas comunes pueda hacer que se borren o destruyan pruebas importantes. | UN | وأعرب عدد كبير من المراقبين الدوليين والمحليين عن قلقهم إزاء تزايد سهولة الوصول لمواقع الدفن، مما يؤدي إلى فساد أو ضياع أدلة هامة. |
Asimismo, esa formación se imparte a los Representantes de la ONUDI y a los funcionarios del Cuadro Orgánico de contratación internacional y nacional. | UN | ويُوفّر هذا التدريب على قدم المساواة لممثلي اليونيدو والموظفين الدوليين والمحليين من الفئة الفنية. |
Las autoridades gubernamentales y los líderes religiosos y comunitarios deben reconocer públicamente el valor del trabajo doméstico para la sociedad y hacer hincapié en la dignidad y en la autonomía de los trabajadores domésticos. | UN | وينبغي أن يعترف كبار المسؤولين الحكوميين والزعماء الدينيين والمحليين علناً بقيمة العمل المنزلي بالنسبة للمجتمع وأن يشددوا على مساواة العمال المنزليين بغيرهم في الكرامة والاستقلال الذاتي. |
Contribuyen al programa 3.400 empleadores federales, locales y privados. | UN | ويساهم في هذا البرنامج ٤٠٠ ٣ من أرباب العمل الاتحاديين والمحليين والتابعين للقطاع الخاص. |
Total, personal de contratación local e internacional | UN | المحليين الفرعي الدوليين والمحليين |
En una serie de incidentes separados ocurridos en las calles de Mogadishu, se han producido bajas entre el personal civil tanto internacional como local, de la ONUSOM y de organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي عدد من الحوادث المختلفة، ألحقت إصابات في شوارع مقديشيو بمدنيين تابعين لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال وبموظفي المنظمات غير الحكومية سواء منهم الدوليين والمحليين. |
:: El mejoramiento de la capacidad institucional y de los responsables, tanto nacionales como locales, para mejorar los mecanismos de seguimiento y evaluación de la Convención; | UN | - زيادة القدرات المؤسسية وقدرات المسؤولين الوطنيين والمحليين من أجل تحسين آليات المتابعة المسؤولة عن تقييم الاتفاقية؛ |
Emplazamiento detallado del personal de contratación internacional y el personal de contratación local para el período comprendido | UN | النشر التفصيلي للموظفين الدوليين والمحليين في الفترة |
En el anexo IV figura el calendario previsto de despliegue del personal de contratación internacional y del personal de contratación local por cuadros y categorías. | UN | ويبين المرفق الرابع الجدول الزمني المسقط لوزع الموظفين الدوليين والمحليين حسب الفئة والرتبة. |