El clima de intimidación empeoró por las amenazas y el asesinato de jueces, periodistas y defensores de los derechos humanos. | UN | ومناخ الترهيب ساء حالا مع ما يجري من عمليات التهديد وقتل القضاة والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
En cambio, se formularon cargos penales contra campesinos y defensores de los derechos humanos. | UN | وبدلاً من ذلك، وجهت اتهامات جنائية ضد القرويين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Sin embargo, el historial es claro: el año pasado se detuvo y arrestó a decenas de disidentes y defensores de los derechos humanos. | UN | إلا أن السجل واضح: عشرات المنشقين والمدافعين عن حقوق اﻹنسان احتجزوا وقبض عليهم خلال العام الماضي. |
La violencia contra los activistas de derechos humanos y los defensores de los derechos de la mujer impedía avanzar más. | UN | وزاد العنف ضد النشطين في مجال حقوق اﻹنسان والمدافعين عن حقوق المرأة في تعطيل التقدم. |
Los activistas políticos y los defensores de los derechos humanos siguieron siendo interceptados en el aeropuerto y se les impidió viajar al extranjero. | UN | وتواصل اعتراض سبيل النشطاء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في المطارات ومنعهم من السفر إلى الخارج. |
Amenazas contra abogados y defensores de los derechos humanos | UN | التهديدات ضد المحامين والمدافعين عن حقوق اﻹنسان |
Los participantes eran expertos y defensores de los derechos humanos del Oriente Medio y África del Norte. | UN | وكان المشاركون من أوساط الخبراء والمدافعين عن حقوق الإنسان من الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
También se informó del continuo hostigamiento de miembros de la minoría curda y defensores de los derechos humanos. | UN | كما أُفيد عن استمرار مضايقة أفراد الأقلية الكردية والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
:: En sus visitas a regiones en conflicto o salidas de conflictos, como el Oriente Medio, las miembros del Grupo Directivo celebrarán consultas con grupos de mujeres y defensores de los derechos humanos de las mujeres. | UN | :: وعندما تقوم عضوات الفريق التوجيهي بزيارة إحدى مناطق الصراعات أو المناطق التي انتهت فيها الصراعات، من قبيل الشرق الأوسط، فإنهن سيعقدن مشاورات مع الجماعات النسائية والمدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة. |
En ella elogió a los periodistas y defensores de los derechos humanos que trabajan en condiciones muy difíciles en Somalia. | UN | وفي أثناء المؤتمر الصحفي، أشاد بالصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون في ظروف بالغة الصعوبة في الصومال. |
Añadió que las declaraciones de los funcionarios de alto rango en contra de periodistas, sindicalistas y defensores de los derechos los habían convertido en blanco de graves amenazas. | UN | وأضافت أن تصريحات كبار المسؤولين ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان والنقابيين تؤدي إلى تهديدات خطيرة ضدهم. |
No obstante, señaló que, según ciertas informaciones algunos periodistas y defensores de los derechos humanos seguían amenazados. | UN | غير أنها أشارت إلى أن التقارير تفيد أن الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان ما زالوا يتعرضون للتهديد. |
Se imponen severas restricciones a las libertades fundamentales de los activistas políticos y los defensores de los derechos humanos. | UN | وتفرض قيود صارمة على الحريات الأساسية للنشطاء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
El Estado Parte debería respetar y proteger las actividades de las organizaciones y los defensores de los derechos humanos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحترم وتحمي أنشطة المنظمات والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
El Estado parte debería respetar y proteger las actividades de las organizaciones y los defensores de los derechos humanos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحترم وتحمي أنشطة منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
El Gobierno ha facilitado la participación de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos en los procesos legislativo y de adopción de decisiones. | UN | يسَّرت الحكومة إشراك المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان في وضع التشريعات وفي عمليات اتخاذ القرار. |
El Estado parte debería garantizar a los periodistas y los defensores de los derechos humanos el derecho a la libertad de expresión en la realización de sus actividades. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الحق في حرية التعبير في مزاولتهم لأنشطتهم. |
En ese contexto, se examinó con más detalle la situación de las mujeres y los defensores de los derechos humanos. | UN | وفي هذا السياق، بُحثت حالة النساء والمدافعين عن حقوق الإنسان بتفصيل أكبر. |
Por consiguiente, la tarea de la fiscalía y de los defensores de los derechos humanos no es en absoluto sencilla. | UN | ولهذا فإن مهمة النيابة العامة والمدافعين عن حقوق الإنسان ليست باليسيرة. |
Esas amenazas y cartas van dirigidas a las víctimas, a sus familiares, a los médicos y a los defensores de los derechos humanos. | UN | وكانت هذه التهديدات والرسائل تستهدف الضحايا، وأسر الضحايا، والأطباء، والمدافعين عن حقوق الانسان. |
Australia instó al Perú a investigar los ataques contra periodistas y defensores de derechos humanos. | UN | وحثت أستراليا بيرو على التحقيق في الاعتداءات على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
En respuesta a la amenaza del Servicio de Inmigración de deportarlo a Nicaragua se formó el Comité de Defensa de Róger Calero, que obtuvo el apoyo de dirigentes sindicales, de defensores de los derechos de los trabajadores inmigrantes y de defensores de los derechos de los periodistas. | UN | وشُكلت لجنة الدفاع عن روجر كاليرو ردا على تهديد شرطة الهجرة بإبعاده إلى نيكاراغوا وحظيت تلك اللجنة بدعم زعماء النقابات والمدافعين عن حقوق العمال المهاجرين ومناصري حقوق الصحفيين. |
Durante siete días fue trasladado de un sitio a otro y retenido en diferentes localidades de Lubumbashi porque sus colegas universitarios y los defensores de derechos humanos lo andaban buscando. | UN | ونُقل من مكان إلى آخر طيلة سبعة أيام اعُتقل خلالها في مواقع مختلفة في لوبومباشي لأن زملاءه في الجامعة والمدافعين عن حقوق الإنسان كانوا يبحثون عنه. |
iv) protegiendo a la profesión jurídica, a sus miembros y a los defensores de derechos humanos; | UN | `٤` حماية مهنة القضاء والمدافعين عن حقوق اﻹنسان؛ |