"والمدنيين الذين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y civiles que
        
    • y civil que
        
    • los civiles que
        
    • así como de los civiles
        
    Están rindiendo homenaje a los millones de soldados y civiles que fallecieron. UN وهم يتوجهون بتحية إجلال إلى ملايين الجنود والمدنيين الذين لقوا حتفهم.
    Todos los soldados de las FDI tienen instrucciones de atacar solamente objetivos militares legítimos, combatientes y civiles que participen directamente en las hostilidades. UN فجميع جنوده يتلقون تعليمات بأن يقصروا توجيه ضرباتهم على الأهداف العسكرية المشروعة، والمقاتلين، والمدنيين الذين يشتركون مباشرة في الأعمال القتالية.
    El Consejo de Seguridad expresa su gratitud a los soldados y civiles que han participado o están participando en operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن امتنانه للعسكريين والمدنيين الذين خدموا في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم أو يخدمون فيها حاليا.
    Es un logro del cual los países que contribuyen a la ISAF y el personal militar y civil que ha prestado servicio en la ISAF pueden sentirse orgullosos. UN ويحق للبلدان المساهمة في القوة الدولية والأفراد العسكريين والمدنيين الذين عملوا بها الشعور بالفخر لهذا الإنجاز.
    En cuanto al personal militar y civil que han de proporcionar los Estados Miembros, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz proporciona directrices a los países que aportan contingentes. UN وفيما يتعلق باﻷفراد العسكريين والمدنيين الذين تقدمهم الدول اﻷعضاء، تقدم إدارة عمليات حفظ السلام مبادئ توجيهية إلى البلدان المساهمة.
    Sigue preocupando el hecho de que continúe la retención ilícita y arbitraria de personas detenidas dentro de la Zona, y de los civiles que la atraviesan voluntariamente. UN والاحتجاز المستمر بصورة غير مشروعة وتعسفية للأشخاص الملقى القبض عليهم داخل المنطقة، والمدنيين الذين يعبرون إليها طوعيا، لا يزال أمرا يدعو إلى القلق.
    En la declaración, el Consejo condenaba los actos que habían provocado la pérdida de al menos 10 vidas de civiles y ocasionado numerosos heridos, pedía la liberación inmediata de los buques, así como de los civiles retenidos por Israel, y exhortaba a que se llevara a cabo una investigación pronta, imparcial, creíble y transparente conforme a las normas internacionales. UN وفي البيان، أدان المجلس تلك الأفعال التي أدت إلى مقتل ما لا يقل عن 10 مدنيين وجرح العديد، وطلب الإفراج الفوري عن السفن والمدنيين الذين تحتجزهم إسرائيل، ودعا إلى إجراء تحقيق عاجل يتسم بالحياد والمصداقية والشفافية ويتماشى مع المعايير الدولية.
    El Consejo de Seguridad expresa su gratitud a los soldados y civiles que han participado o están participando en operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن امتنانه للعسكريين والمدنيين الذين خدموا في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم أو يخدمون فيها حاليا.
    El Consejo de Seguridad expresa su gratitud a los soldados y civiles que han participado o están participando en operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن امتنانه للعسكريين والمدنيين الذين خدموا في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم أو يخدمون فيها حاليا.
    Las Naciones Unidas están preparando también un ejercicio de capacitación para funcionarios superiores militares y civiles que podrían ser convocados al servicio en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتقوم اﻷمم المتحدة أيضا بالتحضير للقيام بعملية تدريب لكبار الضباط العسكريين والمدنيين الذين يحتمل استدعاؤهم للخدمة في عمليات حفظ السلام.
    6. Raciones. El saldo no utilizado de 195.700 dólares se debió al número efectivo menor de funcionarios militares y civiles que permanecieron fuera de la sede de la misión en El Aaiún. UN ٦ - حصص اﻹعاشة - يعزى الرصيد غير المستخدم وقدره ٠٠٧ ٥٩١ دولار إلى انخفاض العدد الفعلي لﻷفراد العسكريين والمدنيين الذين كانوا خارج مقر البعثة في العيون.
    En 1991 los Estados Unidos bombardearon el refugio de Al - ' Amadiya, donde se habían reunido más de 850 niños y civiles, que murieron abrasados. UN وفي عام 1991، قصفت الولايات المتحدة ملجأ العامرية المدني وراح ضحية القصف أكثر من 850 من الأطفال والمدنيين الذين لجأوا هناك وماتوا جميعا حرقا.
    62. La Comunidad Europea rinde tributo a los militares y civiles que han perdido la vida al servicio de las Naciones Unidas, así como a aquéllos que actualmente están prestando servicios en condiciones extraordinariamente complejas y peligrosas. UN )السيد برون، بلجيكا( ٢٦ - واسترسل قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يشيد باﻷفراد العسكريين والمدنيين الذين ضحوا بأرواحهم في خدمة اﻷمم المتحدة، وباﻷفراد الذين يخدمون اﻵن في أحوال معقدة وصعبة للغاية.
    5. El saldo no comprometido obedeció en gran parte a que durante el período se desplegó menos personal militar y civil que el previsto. UN ٥ - والرصيد غير المرتبط به نشأ إلى حد كبير نتيجة لانخفاض عدد اﻷفراد العسكريين والمدنيين الذين جرى نشرهم خلال الفترة.
    El Departamento de Defensa Australiano proporciona adiestramiento para las operaciones de las Naciones Unidas al personal militar y civil que forma parte de un contingente australiano de mantenimiento de la paz. UN استراليــا ٢ - تقدم وزارة الدفاع الاسترالية التدريب في مجال عمليات اﻷمم المتحدة الى الموظفين العسكريين والمدنيين الذين يؤلفون قسما من قوات حفظ السلم الاسترالية.
    La Administración tiene reservas en cuanto a la inclusión de la evaluación financiera del personal militar y civil que proporcionan gratuitamente los Estados Miembros en los informes sobre la financiación de la cuenta de apoyo. UN ٥٧ - وتوجد لدى اﻹدارة تحفظات بشأن تضمين التقييم المالي لﻷفراد العسكريين والمدنيين الذين تقدمهم الدول اﻷعضاء مجانا في التقارير المتعلقة بتمويل حساب الدعم.
    Por último, deseo rendir homenaje al Jefe de los Observadores Militares de la MONUP, Coronel Mujica, a sus predecesores y al personal militar y civil que ha prestado servicios a las Naciones Unidas en Prevlaka desde 1992. UN 13 - وفي الختام، أود أن أثني على كبير مراقبي الأمم المتحدة العسكريين في البعثة، العقيد موجيكا، وأسلافه والموظفين العسكريين والمدنيين الذين خدموا الأمم المتحدة بخصوص بريفلاكا منذ عام 1992.
    Para concluir, deseo expresar mi agradecimiento al Jefe de Misión y Comandante de la Fuerza, General de División Iqbal Singh Singha, y al personal militar y civil que presta servicios bajo su liderazgo. UN 45 - وختاماً، أود أن أعرب عن تقديري لرئيس البعثة وقائد القوة اللواء إقبال سينغ سينغا، وللأفراد العسكريين والمدنيين الذين يعملون تحت قيادته.
    La delegación de Zimbabwe cree que el concepto suscita animosidad entre los efectivos militares y los civiles que esas fuerzas deberían asistir. UN وقال إن وفده يعتقد أن هذا المفهوم يؤدي إلى وجود عداء بين القوات والمدنيين الذين يفترض أن تساعدهم هذه القوات.
    Los Convenios de Ginebra de 1949 y los protocolos adicionales de dichos Convenios contienen disposiciones según las cuales los Estados garantizan la seguridad y la vida y el respeto a la protección de los derechos personales y las creencias religiosas de los prisioneros de guerra y de los civiles que caen en manos del enemigo. UN واتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكولاها الاضافيان تتضمن أحكاما تضمن بموجبها الدول أمن وحياة أسرى الحرب والمدنيين الذين يقعون تحت سلطة طرف معاد، كما تضمن احترام وحماية حقوقهم الشخصية وعقائدهم الدينية.
    Hay denuncias, apoyadas por informes fidedignos sobre la situación de los derechos humanos en la época, de que soldados de Barre ejecutaron sumariamente al personal militar y a los civiles que capturaron. UN وظهرت في ذلك الوقت ادعاءات تدعمها تقارير موثوقة لهيئات معنية بحقوق اﻹنسان بأن جنود بري يقومون بعمليات إعدام بإجراءات موجزة للعسكريين والمدنيين الذين يقعون في أسرهم.
    El Presidente del Consejo de Seguridad realizó una declaración en nombre del Consejo (S/PRST/2010/9) por la que condenaba el ataque de Israel, solicitando la liberación inmediata de los buques así como de los civiles retenidos por Israel y exigía una investigación imparcial del ataque. UN وقد أدلى رئيس مجلس الأمن ببيان نيابة عن المجلس (S/PRST/2010/9) يدين الهجوم الذي قامت به إسرائيل، ويطالب بالإفراج فورا عن جميع السفن والمدنيين الذين تحتجزهم إسرائيل ويدعو إلى إجراء تحقيق محايد عن الهجوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus