"والمراقص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • discotecas
        
    • baile
        
    • clubes
        
    En varios países de Europa y de Asia sudoriental se reforzó la fiscalización en lugares de entretenimiento y discotecas. UN وشددت اجراءات المراقبة في الأماكن الترفيهية والمراقص في عدة بلدان في أوروبا وجنوب شرقي آسيا.
    También se toma nota con preocupación de que se niega a las personas pertenecientes a minorías étnicas, en particular los romaníes, el acceso a lugares destinados al uso público, tales como restaurantes, bares, discotecas y establecimientos análogos. UN ويلاحظ أيضاً مع القلق منع اﻷشخاص الذين ينتمون لبعض اﻷقليات اﻹثنية وخصوصاً الغجر من دخول أماكن عامة مثل المطاعم والحانات والمراقص وما شاكلها من مؤسسات.
    Las drogas pueden obtenerse en lugares de esparcimiento —clubes nocturnos, discotecas, bares y cafés— y también en la calle. UN وإمدادات المخدرات تجري في أماكن الترفيه - مثل النوادي الليلية، والمراقص والبارات والمقاهي - وكذلك في الشوارع.
    La serie de atentados a hoteles, restaurantes, discotecas y centros veraniegos tuvo indudablemente la finalidad de afectar el turismo y así crear grave perjuicio a la economía de Cuba. UN إن الهدف الجلي وراء سلسلة الاعتداءات على الفنادق والمطاعم والمراقص والمصائف كان إصابة السياحة بالأذى، وبالتالي، إلحاق ضرر جسيم باقتصاد كوبا.
    El artículo 6 insta a los Estados partes a reprimir todas las formas de trata de mujeres y explotación de la prostitución de las mujeres; el baile de cabaré propicia esas actividades. UN وتدعو المادة 6 الدول الأطراف إلى القضاء على جميع أشكال الاتجار بالنساء واستغلال الدعارة، والمراقص تشجع على هذه الأنشطة.
    A menudo, se excluye a los romaníes de los restaurantes, las piscinas y las discotecas y se los mantiene apartados de la mayoría de la población, que tiene prejuicios contra ellos. UN فكثيرا ما يُمنع استخدام الغجر في المطاعم وحمامات السباحة والمراقص ويُقصون عن غالبية السكان لما لدى هؤلاء السكان من أفكار مسبقة تجاههم.
    121. Se han dado a conocer al Relator Especial numerosos casos de discriminación contra gitanos en el acceso a los restaurantes, tiendas y discotecas. UN 121- أحيط المقرر الخاص علماً بحالات عديدة تتعلق بالتمييز ضد الغجر في مجال دخول المطاعم والمحلات التجارية والمراقص.
    22. A los romaníes se les suele excluir de restaurantes, piscinas y discotecas y a menudo son víctimas de las agresiones racistas de los cabezas rapadas, un fenómeno nuevo en el Este por influencia nociva de Occidente. UN 22- ويُمنع على الروما في معظم الأحيان، دخول المطاعم والمسابح والمراقص كما أنهم كثيراً ما يتعرضون لأعمال العنف العنصري على يد محلوقي الرؤوس الذين يمثلون ظاهرة جديدة في الشرق وتأثيراً سيئاً للغرب.
    Persiste la discriminación contra los romaníes en la vivienda, el empleo y la justicia; se excluye a los romaníes de los restaurantes, las piscinas, las discotecas y otros lugares públicos. UN ولا يزال التمييز ضد الغجر قائماً في ميادين السكن والعمل والعدالة، ويُمنع وجود الغجر في المطاعم وبرك السباحة والمراقص وغيرها من الأماكن العامة.
    Se ha informado de nuevas modalidades de prevención, incluida la utilización de servicios telefónicos de ayuda, servicios que prestan los jóvenes embajadores de la prevención de drogas, servicios de la Internet para jóvenes y la educación sobre la prevención del uso indebido de drogas que se imparte en algunas discotecas. UN وأبلغ عن نهوج وقائية مبتكرة، من بينها استخدام الخطوط الهاتفية للمساعدة، ورسل الخير الصغار السن من أجل الوقاية من المخدرات. وخدمات تسخير اﻹنترنت للشباب، والمراقص حيث يقدم التثقيف بشأن الوقاية من المخدرات.
    Asimismo, en dichas declaraciones, Luis Posada Carriles dijo haber organizado una campaña de estallidos de bombas el año pasado en hoteles, restaurantes y discotecas de Cuba que ocasionaron la muerte de un turista italiano. UN " وذكر أيضا لويس بوسادا في تلك التصريحات أنه شن في العام الماضي حملة لتفجير قنابل في الفنادق والمطاعم والمراقص في كوبا تسببت في موت سائح إيطالي.
    26. Los principales " modos de actuación " que adopta la explotación sexual comercial en Kenya son mediante proxenetas, alcahuetas e intermediarios, padres u otros familiares, en burdeles y locales de masajes, en las escuelas, en clubes de noche, bares y discotecas. UN ٦٢- وتتمثل " وسائل العمل " الرئيسية التي يتم بها الاستغلال الجنسي التجاري في كينيا في استخدام القوادين وصاحبات المواخير والوسطاء واﻵباء أو غيرهم من أفراد اﻷسرة، والمواخير ومؤسسات التدليك والشوارع والملاهي الليلية والحانات والمراقص.
    85. En Europa se deniega sistemáticamente la admisión a los romaníes en bares, restaurantes, discotecas, complejos deportivos u otros lugares públicos. UN ٥٨- اﻷماكن العامة. في أوروبا، يُمنع الغجر بانتظام من ارتياد الحانات والمطاعم والمراقص والساحات الرياضية وغير ذلك من اﻷماكن العامة.
    Aproximadamente 900 niños israelíes han resultado heridos en atentados terroristas que se han dirigido deliberadamente contra los niños, como los ataques contra autobuses escolares, discotecas, pizzerías y otros lugares en los que se sabe que se encuentran muchos niños. UN وبلغ عدد الجرحى من الأطفال الإسرائيليين في هجمات إرهابية نحو 900 طفل تقريبا. لقد استهدف عدد من الهجمات الإرهابية الفلسطينية الأطفال بشكل متعمد، بما في ذلك هجمات ضد حافلات المدارس والمراقص ومطاعم البيتـزا وغيرها من الأماكن التي يتجمع فيها أعداد كبيرة من الأطفال.
    Los Estados Partes deberán informar sobre las medidas adoptadas para prevenir la discriminación racial en el acceso a todos los lugares o servicios destinados al uso público, como los medios de transporte, hoteles, restaurantes, cafés, discotecas, cines, teatros y parques. UN ينبغي على الدول الأطراف الإبلاغ عن الإجراءات المتخذة لمنع التمييز العنصري في دخول أي مكان أو مرفق مخصص لانتفاع سواد الجمهور، مثل وسائل النقل والفنادق والمطاعم والمقاهي والمراقص ودور السينما والمسارح والحدائق العامة.
    Los Estados Partes deberán informar sobre las medidas adoptadas para prevenir la discriminación racial en el acceso a todos los lugares o servicios destinados al uso público, como los medios de transporte, hoteles, restaurantes, cafés, discotecas, cines, teatros y parques. UN ينبغي للدول الأطراف التبليغ عن الإجراءات المتخذة لمنع التمييز العنصري في دخول أي مكان أو مرفق مخصص لانتفاع سواد الجمهور، مثل وسائل النقل والفنادق والمطاعم والمقاهي والمراقص ودور السينما والمسارح والحدائق العامة.
    Los Estados partes deberán informar sobre las medidas adoptadas para prevenir la discriminación racial en el acceso a todos los lugares o servicios destinados al uso público, como los medios de transporte, hoteles, restaurantes, cafés, discotecas, cines, teatros y parques. UN ينبغي للدول الأطراف التبليغ عن الإجراءات المتخذة لمنع التمييز العنصري في دخول أي مكان أو مرفق مخصص لانتفاع سواد الجمهور، مثل وسائل النقل والفنادق والمطاعم والمقاهي والمراقص ودور السينما والمسارح والحدائق العامة.
    35. Evitar, eliminar y castigar adecuadamente toda práctica discriminatoria relativa al ingreso de los miembros de las comunidades romaníes en todos los lugares y servicios previstos para el público en general, entre ellos restaurantes, hoteles, teatros y salas de variedades, discotecas u otros. UN 35- منع وإزالة أي ممارسات تمييز عنصري متعلقة بوصول أفراد مجموعات الغجر إلى جميع الأماكن والخدمات المتاحة للجمهور عموماً، بما فيها المطاعم، والفنادق، والمسارح وقاعات الموسيقى، والمراقص وغيرها، والمعاقبة عليها معاقبة ملائمة.
    35. Evitar, eliminar y castigar adecuadamente toda práctica discriminatoria relativa al ingreso de los miembros de las comunidades romaníes en todos los lugares y servicios previstos para el público en general, entre ellos restaurantes, hoteles, teatros y salas de variedades, discotecas u otros. UN 35- منع وإزالة أي ممارسات تمييز عنصري متعلقة بوصول أفراد مجموعات الغجر إلى جميع الأماكن والخدمات المتاحة للجمهور عموماً، بما فيها المطاعم، والفنادق، والمسارح وقاعات الموسيقى، والمراقص وغيرها، والمعاقبة عليها معاقبة ملائمة.
    b) Actividades de esparcimiento. Esto incluye los locales siguientes, entre otros: salones de billar, casas de juego, discotecas, cines, teatros e instalaciones deportivas; UN (ب) أنشطة الترفيه، بما فيها المرافق التالية على سبيل المثال لا الحصر: قاعات لعب البليارد، ودور المقامرة، والمراقص ، ودور السينما، والمسارح، والمرافق الرياضية؛
    La Ley general de trabajo también prohíbe el trabajo de menores en teatros, cines, clubes nocturnos, cabarés, salas de baile y establecimientos semejantes, y también la actividad de vendedor o propagandista de productos farmacéuticos. UN كذلك يحظر القانون العام للعمل عمل القاصرين في المسارح، ودور السينما والملاهي الليلية، والكباريهات والمراقص والمنشآت المشابهة، كما يحظر عملهم كبائعين لمنتجات صيدلانية أو في الدعاية لها.
    Un kilómetro de restaurantes, clubes, gente divirtiéndose, conchas de primera clase... Open Subtitles وصفٌ كاملٌ من المطاعم والمراقص وأناسٌ تقضي وقتاً ممتعاً عاهرات من الطراز العالي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus